Ads
related to: wu chinese translator appappcracy.com has been visited by 100K+ users in the past month
- Grammarly AI Writing
Best AI Writing Assistance
Improve your Writing Skills
- Most Popular Games
Take a look of Most Popular Games
Games available for All Devices
- ChatGPT App Download
Get the most Popular AI application
Available for Android and iOS Free
- The Best & Popular Apps
Get Access to Thousands of Apps
All you Need is Here waiting You
- Grammarly AI Writing
go.babbel.com has been visited by 10K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Wu (simplified Chinese: 吴语; traditional Chinese: 吳語; pinyin: Wúyǔ; Wugniu and IPA: 6 wu-gniu 6 [ɦu˩.nʲy˦] (Shanghainese), 2 ghou-gniu 6 [ɦou˨.nʲy˧] ()) is a major group of Sinitic languages spoken primarily in Shanghai, Zhejiang province, and parts of Jiangsu province, especially south of the Yangtze River, [2] which makes up the cultural region of Wu.
Wu Junxie (simplified Chinese: 吴钧燮; traditional Chinese: 吳鈞燮; pinyin: Wú Jūnxiè; born 1928) is a Chinese translator. [ 1 ] Wu is most notable for being one of the main translators into Chinese of the works of the English novelists Charlotte Brontë and Virginia Woolf .
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Wu Chinese on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Wu Chinese in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
It is the most divergent division of Wu Chinese, with little to no mutual intelligibility with other Wu dialects or any other variety of Chinese. It features noticeable elements in common with Min Chinese, which is spoken to the south in Fujian. Oujiang is sometimes used as the broader term, and Wenzhou for Wenzhounese proper in a narrow sense.
The initial scheme was "Wu Chinese Society pinyin" (吴语协会拼音, developed around 2005), and it formed the basis of "Wugniu pinyin" (吴语学堂拼音, around 2016). Wu Chinese Society pinyin in general does not mark tones. [1] The name Wugniu comes from the Shanghainese pronunciation of 吴语. Either of them is the default ...
The influence of Chinese IMEs is seen in their system as well since v denotes /y/ and ov denotes /œy/. Another way that it diverges from pinyin is in Wenzhounese's unrounded alveolar apical vowel /ɨ/ , which is written as ii , since, unlike Mandarin, apical vowels are not in complementary distribution with /i/ in Wenzhounese.
Ads
related to: wu chinese translator appappcracy.com has been visited by 100K+ users in the past month
go.babbel.com has been visited by 10K+ users in the past month