enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Translation memory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_memory

    A translation memory (TM) is a database that stores "segments", which can be sentences, paragraphs or sentence-like units (headings, titles or elements in a list) that have previously been translated, in order to aid human translators.

  3. Linguee - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Linguee

    Linguee is an online bilingual concordance that provides an online dictionary for a number of language pairs, including many bilingual sentence pairs. As a translation aid, Linguee differs from machine translation services like Babel Fish, and is more similar in function to a translation memory.

  4. List of glossing abbreviations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_glossing_abbreviations

    Grammatical abbreviations are generally written in full or small caps to visually distinguish them from the translations of lexical words. For instance, capital or small-cap PAST (frequently abbreviated to PST) glosses a grammatical past-tense morpheme, while lower-case 'past' would be a literal translation of a word with that meaning.

  5. Bilingual dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bilingual_dictionary

    A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.

  6. Reading comprehension - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Reading_comprehension

    know the meaning of words, understand the meaning of a word from a discourse context, follow the organization of a passage and to identify antecedents and references in it, draw inferences from a passage about its contents, identify the main thought of a passage, ask questions about the text, answer questions asked in a passage, visualize the text,

  7. Google Translator Toolkit - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translator_Toolkit

    If no previous human translation of the segment existed, it used machine translation to produce an 'automatic translation' for the segment, without intervention from human translators. Users could then review and improve the automatic translation by clicking on the sentence and fixing a translation, or using Google's translation tools to help ...

  8. Dynamic and formal equivalence - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_and_formal_equivalence

    On the other hand, formal equivalence can allow readers familiar with the source language to analyze how meaning was expressed in the original text, preserving untranslated idioms, rhetorical devices (such as chiastic structures in the Hebrew Bible) and diction in order to preserve original information and highlight finer shades of meaning.

  9. Dictionary-based machine translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dictionary-based_machine...

    While this approach to machine translation is probably the least sophisticated, dictionary-based machine translation is ideally suitable for the translation of long lists of phrases on the subsentential (i.e., not a full sentence) level, e.g. inventories or simple catalogs of products and services. [1]