Search results
Results from the WOW.Com Content Network
[1] [2] Homographs are two or more words that have the same written form. This list includes only homographs that are written precisely the same in English and Spanish: They have the same spelling, hyphenation, capitalization, word dividers, etc. It excludes proper nouns and words that have different diacritics (e.g., invasion/invasión, pâté ...
An antonym is one of a pair of words with opposite meanings. Each word in the pair is the antithesis of the other. A word may have more than one antonym. There are three categories of antonyms identified by the nature of the relationship between the opposed meanings.
According to Somersal, the English name for the people and language is derived from the Spanish word guapo, meaning "handsome" or "brave". [6] The people called themselves Micewal. [7] The Pomoan exonym, or name for them, was Ashochimi ("northerners"). [8] [9] Paul Radin published the first texts on Wappo grammar in the 1920s.
In Spanish dar (basic meaning "to give"), when applied to lessons or subjects, can mean "to teach", "to take classes" or "to recite", depending on the context. [22] Similarly with the French verb apprendre, which usually means "to learn" but may refer to the action of teaching someone. [23] Dutch leren and Afrikaans leer can mean "to teach" or ...
Eventually these words will all be translated into big lists in many different languages and using the words in phrase contexts as a resource. You can use the list to generate your own lists in whatever language you're learning and to test yourself.
The original meaning was similar to "the game is afoot", but its modern meaning, like that of the phrase "crossing the Rubicon", denotes passing the point of no return on a momentous decision and entering into a risky endeavor where the outcome is left to chance. alenda lux ubi orta libertas: Let light be nourished where liberty has arisen
Laburar (Rioplatense Spanish), from Italian lavorare, = "to work" Mafioso. Criminal. From "Mafioso". Milanesa. Food. From "Milanese" (a food made with meat and bread). Mina. (Buenos Aires Lunfardo), an informal word for woman (from Lombard dialect) Mortadela. Food. From "Mortadella" (a food made from pork and chicken)
7th Engineers Regiment: Facta non verba – Facts, not words (Latin) [84] 23rd Logistic Unit: Servir para servir – Serve to serve; 17th Signals Company : Ingenio y grandeza - Ingenuity and greatness; Melilla General Command. 18th Headquarters Battalion: A España, servir hasta morir - To Spain, serving until dying [85]