Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Romancero gitano (often translated into English as Gypsy Ballads) is a poetry collection by Spanish writer Federico García Lorca.First published in 1928, it is composed of eighteen romances with subjects like the night, death, the sky, and the moon.
Published in June 1924, the book launched Neruda to fame at the young age of 19 and is one of the most renowned literary works of the 20th century in the Spanish language. The book has been translated into many languages; in English, the translation was made by poet W. S. Merwin in 1969.
Lorca's self-portrait for Poet in New York. Poet in New York (in Spanish, Poeta en Nueva York) is one of the most important works of Spanish author Federico García Lorca.It is a body of poems composed during the visit of the poet to Columbia University in New York in 1929 and 1930.
Move over, Wordle and Connections—there's a new NYT word game in town! The New York Times' recent game, "Strands," is becoming more and more popular as another daily activity fans can find on ...
Get ready for all of the NYT 'Connections’ hints and answers for #150 on Wednesday, November 8, 2023. Connections game on Wednesday, November 8 , 2023 The New York Times
Author Language Year Work Description Francis Poulenc (instrumental) (program notes in French)1943 Violin Sonata (French: Sonate pour violon et piano) : Dedicated to Lorca's memory, and programmatically quoting (in French) the first line of his poem "The Six Strings" (Spanish: Las Seis Cuerdas): "The guitar makes dreams cry" [b] at the start of the second movement, Intermezzo.
In Praise of Boys: Moorish Poems from Al-Andalus (1975). F. J. Gea Izquierdo. Antología esencial de la poesía española, Independently published. Alicante (2021). Paul Halsall has a bibliography online, listing journal articles in English on medieval poetry in Spain. Carmi, T. (Ed.) The Penguin Book of Hebrew Verse. New York: Penguin Books ...
Nothing, I think, in the English language will give us so true an impression of what is most characteristic of the Spanish drama, and of Spanish poetry generally." So highly regarded were MacCarthy's translations that in 1881, he was awarded a medal by the Royal Spanish Academy on the two-hundredth anniversary of Calderón's death. [33]