Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pilar Adón - translator from English into Spanish; Jorge Luis Borges – translator of many English, French, and German works into Spanish; Margarita Diez-Colunje y Pombo (1838–1919) – translator from French into Spanish; Xenia Dyakonova – translator from Russian into Spanish; Javier Marías – translator of many English works into Spanish
An early work by Alexander Solzhenitsyn The First Circle came out in translation in 1968 by Michael Guybon; it was later revealed that this was the pen name of a trio of translators: Glenny, Max Hayward and Manya Harari. [3] His translation of Yuri Trifonov's The House on the Embankment was well received. [4]
Burton Raffel – Old English, Indonesian, German, Ancient Greek, Spanish, French, Old French, Middle High German, Latin Abraham Regelson – award winning poet and translator of Hebrew and Yiddish Douglas Robinson – Finnish, Russian
He spoke Russian, Polish, English, German, and French, and could read a further thirteen Slavic languages, as well as Chinese, Japanese, Dutch, Spanish, Italian, Latin, Greek, and Sanskrit. Through his research, he had some knowledge of a wide range of other languages.
Anglicisation of non-English-language names was common for immigrants, or even visitors, to English-speaking countries. An example is the German composer Johann Christian Bach, the "London Bach", who was known as "John Bach" after emigrating to England.
J. R. R. Tolkien's fantasy novel The Lord of the Rings has been translated, with varying degrees of success, many times since its publication in 1954–55. Known translations are listed here; the exact number is hard to determine, for example because the European and Brazilian dialects of Portuguese are sometimes counted separately, as are the Nynorsk and Bokmål forms of Norwegian, and the ...
العربية; Asturianu; Azərbaycanca; تۆرکجه; Башҡортса; Беларуская; Беларуская (тарашкевіца) Български
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us