Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The name may be converted into a Latinised form first, giving -ii and -iae instead. Words that are very similar to their English forms have been omitted. Some of the Greek transliterations given are Ancient Greek, and others are Modern Greek. In the tables, L = Latin, G = Greek, and LG = similar in both languages.
The word Άγιος might variously appear as Hagiοs, Agios, Aghios, or Ayios, or simply be translated as "Holy" or "Saint" in English forms of Greek placenames. [1] Traditional English renderings of Greek names originated from Roman systems established in antiquity.
We encounter names that follow naming conventions of those ancient languages, especially Latin and Greek, so the occasional Greek names for the same function are also included here. Especially in the German-speaking regions the use of a “Humanistenname” or “Gelehrtenname” was common for many an academic, cleric, and secular ...
Anglicisation of non-English-language names was common for immigrants, or even visitors, to English-speaking countries. An example is the German composer Johann Christian Bach, the "London Bach", who was known as "John Bach" after emigrating to England.
Demetrius is the Latinized form of the Ancient Greek male given name Dēmḗtrios (Δημήτριος), meaning "devoted to goddess Demeter".Alternate forms include Demetrios, Dimitrios, Dimitris, Dmytro, Dimitri, Dimitrie, Dimitar, Dumitru, Demitri, Dhimitër, and Dimitrije, [1] [2] in addition to other forms (such as Russian Dmitry) descended from it.
Panagiotis or Panayiotis (Greek: Παναγιώτης, IPA: [panaˈʝotis])), is a common male Greek name. It derives from the Greek epithet Panagia or Panayia ("All-Holy") for Mary, mother of Jesus. [1] The feminine form of the name is Panagiota or Panayiota (Παναγιὡτα).
The name Marianthi comes from the names Maria which is the name of the Virgin Mary and means Strong, Fertile and from the name Anthi which comes from the Ancient Greek word Anthos which means Flower. In the Church it is heard as two separate names but also as a whole between them.
Humanist names, assumed by Renaissance humanists, were largely Latinised names, though in some cases (e.g. Melanchthon) they invoked Ancient Greek. Latinisation in humanist names may consist of translation from vernacular European languages, sometimes involving a playful element of punning. Such names could be a cover for humble social origins. [2]