Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This translation was known as the "Biblia del Oso" (in English: Bear Bible) [1] because the illustration on the title page showed a bear trying to reach a container of honeycombs hanging from a tree. [2] Since that date, it has undergone various revisions, notably those of 1865, 1909, 1960, 1977, 1995, [3] 2004, 2011, and 2015.
(Portuguese) [ser] 'Smoking is forbidden.' La silla está hecha de madera. (Spanish) [estar] A cadeira é feita de madeira. (Portuguese) [ser] 'The chair is made of wood.' Sólo uno es correcto. (Spanish) [ser] Só um está correcto. (Portuguese) [estar] 'Only one is correct.' Also, the use of ser regarding a permanent location is much more ...