Search results
Results from the WOW.Com Content Network
There are three genders in Marathi: masculine, feminine, and neuter. Some other modern Indo-European languages have lost these genders, completely, as in English and Persian, or in part, with either neuter and common gender (merging masculine and feminine), as in some Northern Germanic languages, or feminine and masculine (absorbing neuter), as in almost all Romance languages.
Marathi (/ m ə ˈ r ɑː t i /; [13] मराठी, Marāṭhī, pronounced [məˈɾaːʈʰiː] ⓘ) is a classical Indo-Aryan language predominantly spoken by Marathi people in the Indian state of Maharashtra and is also spoken in other states like in Goa, Karnataka, Tamil Nadu, Telangana, Gujarat, Madhya Pradesh, Chhattisgarh, and the territory of Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu.
When printing in Marathi became possible, choosing between Modi and Balbodh was a problem. William Carey published the first book on Marathi grammar in 1805 using Balbodh since printing in the Modi script was not available to him in Serampore, Bengal. At the time Marathi books were generally written in Balbodh.
As a language evolves, texts in an earlier version of the language—original texts, or old translations—may become difficult for modern readers to understand. Such a text may therefore be translated into more modern language, producing a "modern translation" (e.g., a "modern English translation" or "modernized translation").
As English is widely used a professional and higher-education language in India, availability of Devanagari keyboards is dwarfed by English keyboards. Similarly, software and user interfaces released and promoted in India are in English, as is much of the computer education available there.
An English translation of Bhaktavijaya, originally written by Mahipati around 1762, [3] was published under the provisions of the will of American Missionary, Justin E. Abbott in 1933. [ 11 ] [ 4 ] Mahipati's town of Tahrabad has declared as a pilgrimage site by the government of Maharashtra.
Whereas in 1630, 80% of the vocabulary was Persian, it dropped to 37% by 1677 [9] The British colonial period starting in early 1800s saw standardisation of Marathi grammar through the efforts of the Christian missionary William Carey. Carey's dictionary had fewer entries and Marathi words were in Devanagari. Translations of the Bible were ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]