Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Manuscript copy of the Treaty of Waitangi (in Māori) in the hand of Henry Tacy Kemp. The English and Māori texts differ. [101] As some words in the English treaty did not translate directly into the written Māori language of the time, the Māori text is not a literal translation of the English text.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
As far as is known, the English version of the treaty was completed on 4 February. It was given to Henry Williams at about 4 pm that day for him to translate into Māori ready for a meeting at Waitangi the next day, 5 February. [4] The document handed to Williams for translation is not known to have survived. [4]
The Treaty of Waitangi Act 1975 gave the Treaty of Waitangi recognition in New Zealand law for the first time and established the Waitangi Tribunal. The tribunal was empowered to investigate possible breaches of the principles of the Treaty of Waitangi by the New Zealand Government or any state-controlled body, occurring after 1975. [ 1 ]
The Treaty of Waitangi Act 1975 introduced the phrase "principles of the Treaty of Waitangi". It is found twice in the long title, in the preamble, and in Section 6(1), which provides for the Waitangi Tribunal to inquire into claims by Māori that they are prejudicially affected by Crown acts (or omissions) that are inconsistent with the principles of the treaty. [2]
The Treaty of Waitangi was written in English and translated into the Māori language (Te Reo). As some words in the English treaty did not translate directly into the written Māori of the time, this text is not an exact translation of the English text, such as in relation to the meaning of having and ceding sovereignty.
The Waitangi Tribunal (Māori: Te Rōpū Whakamana i te Tiriti o Waitangi) is a New Zealand permanent commission of inquiry established under the Treaty of Waitangi Act 1975. It is charged with investigating and making recommendations on claims brought by Māori relating to actions or omissions of the Crown , in the period largely since 1840 ...
[1] [2] The very translation of tino rangatiratanga is important to New Zealand politics, as it is used in the Māori version of the Treaty of Waitangi to express "full exclusive and undisturbed possession" over Māori-owned lands and property, but different translations have drastically different implications for the relationship between the ...