Search results
Results from the WOW.Com Content Network
You may want to read Wikiquote's collection of entries on "German proverbs" instead. This page was last edited on 28 November 2024, at 09:42 (UTC). ...
As languages, English and German descend from the common ancestor language West Germanic and further back to Proto-Germanic; because of this, some English words are essentially identical to their German lexical counterparts, either in spelling (Hand, Sand, Finger) or pronunciation ("fish" = Fisch, "mouse" = Maus), or both (Arm, Ring); these are ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
Ordnung muss sein or Ordnung muß sein (traditional) is a German proverbial expression which translates as "there must be order". The idea of "order" is generally recognized as a key cliche for describing German culture. [1] Franz von Papen, for instance, cited it in 1932 as Frederick the Great's "classic expression". [2]
He published various collections of proverbs, initially for children. From 1862 onwards his Deutsches Sprichwörter-Lexikon was created which, with over 250,000 entries, is the largest collection of proverbs to date (according to Killy Literaturlexikon). For numerous German proverbs, Wander gives their equivalents in many foreign languages.
Proverbidioms is a 1975 oil painting by American artist T. E. Breitenbach depicting over 300 common proverbs, catchphrases, and clichés such as "You are what you eat", "a frog in the throat", and "kicked the bucket". It is painted on a 45 by 67 inch wooden panel and was completed in 1975 after two years work, when the artist was 24.
Stadtluft macht frei [1] ("urban air makes you free"), or Stadtluft macht frei nach Jahr und Tag ("city air makes you free after a year and a day"), is a German saying describing a principle of law in the Middle Ages. The period of a year and a day was a conventional period widely employed in Europe to represent a significant amount of time.
(a free translation of the opening line based on the translation by Karl Wolfskehl [37]). One of the most unusual settings is by the German composer Helmut Lachenmann in his Consolation II (1968), in which component phonetic parts of the words of the prayer are vocalised separately by the 16 solo voices in a texture of vocal 'musique concrète'.