enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Plurilingualism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Plurilingualism

    Plurilingualism is different from code-switching in that plurilingualism refers to the ability of an individual to use multiple languages, while code-switching is the act of using multiple languages together. [2] Plurilinguals practice multiple languages and are able to switch between them when necessary without much difficulty. [3]

  3. Code-mixing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Code-mixing

    In other words, code-mixing emphasizes the formal aspects of language structures or linguistic competence, while code-switching emphasizes linguistic performance. [ citation needed ] While many linguists have worked to describe the difference between code-switching and borrowing of words or phrases, the term code-mixing may be used to encompass ...

  4. Code-switching - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Code-switching

    However, some linguists consider the borrowing of words or morphemes from another language to be different from other types of code-switching. [2] [3] Code-switching can occur when there is a change in the environment in which one is speaking, or in the context of speaking a different language or switching the verbiage to match that of the ...

  5. Multilingualism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Multilingualism

    In lingua franca situations, most speakers of the common language are functionally multilingual. The reverse phenomenon, where people who know more than one language end up losing command of some or all of their additional languages, is called language attrition. It has been documented that, under certain conditions, individuals may lose their ...

  6. Mixed language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mixed_language

    A mixed language, also referred to as a hybrid language, contact language, or fusion language, is a language that arises among a bilingual group combining aspects of two or more languages but not clearly deriving primarily from any single language. [1]

  7. List of words having different meanings in American and ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having...

    Divided by a Common Language: A Guide to British and American English. Houghton Mifflin. ISBN 978-0-618-00275-7. Hargraves, Orin (2003). Mighty Fine Words and Smashing Expressions: Making Sense of Transatlantic English. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-515704-8.

  8. Interlingual homograph - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Interlingual_homograph

    An interlingual homograph is a word that occurs in more than one written language, but which has a different meaning or pronunciation in each language. [ 1 ] [ 2 ] For example the word "done" is an adjective in English (pronounced /dʌn/), a verb in Spanish (present subjunctive form of donar ) and a noun in Czech (vocative singular form of don ...

  9. Heteroglossia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Heteroglossia

    Bakhtin rejects the idea that language is a system of abstract norms and that the utterance is a mere instantiation of the system of language. In "Discourse in the Novel", he criticizes linguistics, poetics, and stylistics for misunderstanding the fact that different people and groups speak differently.