Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Plurilingualism is different from code-switching in that plurilingualism refers to the ability of an individual to use multiple languages, while code-switching is the act of using multiple languages together. [2] Plurilinguals practice multiple languages and are able to switch between them when necessary without much difficulty. [3]
Language game: a system of manipulating spoken words to render them incomprehensible to the untrained ear Pig Latin; Ubbi dubbi; Non sequiturs: a conclusion or statement that does not logically follow from the previous argument or statement; Techniques that involve the formation of a name. Ananym: a name with reversed letters of an existing name
In other words, code-mixing emphasizes the formal aspects of language structures or linguistic competence, while code-switching emphasizes linguistic performance. [ citation needed ] While many linguists have worked to describe the difference between code-switching and borrowing of words or phrases, the term code-mixing may be used to encompass ...
a form of address for either a person or item, either jocular ("he's a generous bugger", "I finally found the little bugger!") or less so ("he's a mean bugger") (slang) term of endearment, often used for children (slang) a bug (insect) buggy 2-wheeled horse-drawn lightweight carriage baby transport vehicle also called (UK) pushchair (US: stroller)
Historical examples include glosses in textual sources, which can provide notes in a different language from the source text; macaronic texts which mix together two or more languages with the expectation that the reader will understand both; the existence of separate sacred and vernacular languages (such as Church Latin vs. common forms of ...
A lingua franca (/ ˌ l ɪ ŋ ɡ w ə ˈ f r æ ŋ k ə /; lit. ' Frankish tongue '; for plurals see § Usage notes), also known as a bridge language, common language, trade language, auxiliary language, link language or language of wider communication (LWC), is a language systematically used to make communication possible between groups of people who do not share a native language or dialect ...
Today Dorman says 44% of languages have grammatical gender systems, which can help ease communication for people speaking and understanding a language. "Grammatical gender is a classification ...
An interlingual homograph is a word that occurs in more than one written language, but which has a different meaning or pronunciation in each language. [ 1 ] [ 2 ] For example the word "done" is an adjective in English (pronounced /dʌn/), a verb in Spanish (present subjunctive form of donar ) and a noun in Czech (vocative singular form of don ...