Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In French, it means "beginning." The English meaning of the word exists only when in the plural form: [faire] ses débuts [sur scène] (to make one's débuts on the stage). The English meaning and usage also extends to sports to denote a player who is making their first appearance for a team or at an event. décolletage a low-cut neckline ...
Raoul d'Auray de Redon appears as an unsung hero of the French Secret Service. Beau Ideal is the "American" novel of the so called trilogy (which in fact spreads through five books), as Beau Geste is the "British" novel and Beau Sabreur is the "French" novel. It is a tale of "ideal and platonic love".
The Dictionnaire de l'Académie française (French pronunciation: [diksjɔnɛːʁ də lakademi fʁɑ̃sɛːz]) is the official dictionary of the French language. The Académie française is France's official authority on the usages, vocabulary, and grammar of the French language, although its recommendations carry no legal power. Sometimes ...
Catholicon - purported first French dictionary: 1499 Thresor de la langue françoyse tant ancienne que moderne : 1606 Dictionnaire de l'Académie française: 1694 to present Littré: 1877 Grand Dictionnaire Encyclopédique Larousse: 1982-1985 Grand dictionnaire universel du XIXe siècle: 1866-1890 Dictionnaire des ouvrages anonymes et pseudonymes
The first continued in its adopted language in its original obsolete form centuries after it had changed its form in national French: bon viveur – the second word is not used in French as such, [1] while in English it often takes the place of a fashionable man, a sophisticate, a man used to elegant ways, a man-about-town, in fact a bon vivant ...
A second edition was published in 1632 together with an English-French dictionary by Robert Sherwood. Later editions revised and enlarged by James Howell appeared in 1650, 1660 and 1673. The author presented a copy of the first edition to Henry Frederick, Prince of Wales , eldest son of James I , and received from him a gift of ten pounds.
In other words, Mona has marshaled the manpower of MW Industries to create a sort of "Synecdoche, New York" or "Truman Show" situation for Beau, in which she casts him as the central figure in a ...
Along with Robert Estienne's Dictionnaire françois-latin, [2] Hollyband's Dictionarie French and English is a source for Randle Cotgrave's Dictionarie of the French and English Tongues. [3] which is often taken as the first French-English dictionary [citation needed].