Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Portugal: Publicações Europa-América, 1991. A tortura em nome do partido único: o PAICV e a sua polícia política: [depoimentos]. [S. Vicente, Cabo Verde]: Edições Terra Nova e Ponto & Vírgula, 1992. Contribuição para a construção da democracia em Cabo Verde, (Intervenções). Gráfica do Mindelo, 1994. A democracia em Cabo Verde ...
Q: Já leste este livro? A: Já. / Ainda não. Q: "Have you already read this book?" A: "Yes", literally, "Already." / "Not yet." The word sim ("yes") may be used for a positive answer, but, if used alone, it may in certain cases sound unnatural or impolite. In Brazilian Portuguese, sim can be used after the verb for emphasis.
2007 – Dois Corpos Tombando na Água (poesia—Prémio Mª Amália Vaz de Carvalho; 2009 – O Que Dói às Aves" (poesia) 1994 – Esta Lisboa; 1997 – Praias de Portugal; 2003 – Tejo (com fotografias de Neni Glock) 2004 – Bica Escaldada (crónicas) 2005 – Pezinhos de Coentrada (crónicas; 2006 – O Que se Leva Desta Vida (crónicas)
João Aguiar (1943–2010); Manuel Alegre (born 1936), poet; Afonso de Albuquerque (1453–1515); Ana Filomena Amaral (born 1961), novelist; Ana Luísa Amaral (born 1956); Eugénio de Andrade pseudonym of José Fontinhas (1923–2005), poet
O presidente anterior foi exilado para Portugal. (European and Brazilian Portuguese) 'The former president was exiled to Portugal.' [permanent, or more lasting displacement] Note, though, in the first example, para could be used in Portuguese if in contrast to a very brief period of time. Não fico muito tempo, só um minuto. Tenho que/de ir ...
Brazilian Portuguese (Portuguese: português brasileiro; [poʁtuˈɡejz bɾaziˈlejɾu]) is the set of varieties of the Portuguese language native to Brazil. [4] [5] It is spoken by almost all of the 203 million inhabitants of Brazil and spoken widely across the Brazilian diaspora, today consisting of about two million Brazilians who have emigrated to other countries.
There are three livros de linhagens ('lineage books') from medieval Portugal: [1] Livro Velho de Linhagens (1286–1290), fragmentary; Livro de Linhagens do Deão (1343) Livro de Linhagens do Conde Dom Pedro (c. 1344)
João Rodrigues's epithet "Tçuzu" was an early Portuguese transcription of his Japanese descriptor Tsūji (Japanese: 通事, "the Interpreter").It distinguished him from a contemporary João Rodrigues [] in the Jesuits' China mission.