Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Jason David BeDuhn (born 1963) is an American historian of religion and culture, currently Professor of Religious Studies at Northern Arizona University, [1] and former chair of the Department of Humanities, Arts, and Religion.
BeDuhn said that the New World Translation was "not bias free", [146] adding that whilst the general public and various biblical scholars might assume that the differences in the New World Translation are the result of religious bias, he considered it to be "the most accurate of the translations compared", [149] and a "remarkably good ...
[[Category:Translation templates]] to the <includeonly> section at the bottom of that page. Otherwise, add <noinclude>[[Category:Translation templates]]</noinclude> to the end of the template code, making sure it starts on the same line as the code's last character.
—{{{3}}} Template documentation [view] [history] [purge] Usage This template allows for the presentation of text in a language other than English alongside an English translation of that text. It is primarily designed for rendering poetic texts and their translations in parallel columns that are responsive to devices with display sizes smaller than a personal computer's screen. That is, on a ...
The NASB, NIV, NRSV, and NAB follow the translation concocted by the KJV translators. This translation awaits a proper defense, since no obvious one emerges from Greek grammar, the literary context of John, or the cultural environment in which John is writing. (Jason BeDuhn, Truth in translation)
It was this apparent lack of any possibility of specific recognition of amino acid side chains by a nucleotide sequence which led Crick to conclude that amino acids would first become attached to a small nucleic acid — the adaptor — and that this, by base-pairing with the template (presumably as occurs between DNA strands in the double ...
In semantics, the best-known types of semantic equivalence are dynamic equivalence and formal equivalence (two terms coined by Eugene Nida), which employ translation approaches that focus, respectively, on conveying the meaning of the source text; and that lend greater importance to preserving, in the translation, the literal structure of the source text.
Human development theory is a theory which uses ideas from different origins, such as ecology, sustainable development, feminism and welfare economics. It wants to avoid normative politics and is focused on how social capital and instructional capital can be deployed to optimize the overall value of human capital in an economy.