Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Mantra of Light (Japanese: kōmyō shingon, 光明真言, Sanskrit: Prabhāsa-mantra), also called the Mantra of the Light of Great Consecration (Ch: 大灌頂光真言) and Mantra of the Unfailing Rope Snare, is an important mantra of the Shingon and Kegon sects of Japanese Buddhism. It is also recited in Japanese Zen Buddhism. [1]
One form of practice based on the Medicine Buddha is done when one is stricken by disease. The patient is to recite the long Medicine Buddha mantra 108 times over a glass of water. The water is now believed to be blessed by the power of the mantra and the blessing of the Medicine Buddha himself, and the patient is to drink the water.
Ākāśagarbha (Chinese: 虛空藏菩薩; pinyin: Xūkōngzàng Púsà; Japanese pronunciation: Kokūzō Bosatsu; Korean: 허공장보살; romaja: Heogongjang Bosal; Vietnamese: Hư Không Tạng Bồ Tát, Standard Tibetan: Namkha'i Nyingpo) is a bodhisattva in Chinese, Japanese and Korean Buddhism who is associated with the great element (mahābhūta) of space ().
The Prabhāsa-mantra (Mantra of Light, Chin. Guangming zhenyan, Jap. Komyo Shingon) Oṃ O Light of the Jewel-lotus that is the Great Seal of the Unfailing Vairocana advance hūṃ. 3. The Mahāpratisarā-upahṛdayavidyā heart mantra. Oṃ provide, provide, support, support, O Purifier of the Abilities, hūṃ hūṃ ruru cale svāhā. 4.
In the later years of his life, Myōe wrote extensively on the meaning and application of the Mantra of Light. Myōe's interpretation of the Mantra of Light was somewhat unorthodox, in that he promoted the mantra as a means of being reborn in Sukhāvatī, the pure land of Amitābha, rather than a practice for attaining enlightenment in this ...
The Nīlakaṇṭha Dhāraṇī, also known as the Mahākaruṇā(-citta) Dhāraṇī, Mahākaruṇika Dhāraṇī [1] or Great Compassion Dhāraṇī / Mantra (Chinese: 大悲咒, Dàbēi zhòu; Japanese: 大悲心陀羅尼, Daihishin darani or 大悲呪, Daihi shu; Vietnamese: Chú đại bi or Đại bi tâm đà la ni; Korean: 신묘장구대다라니 (Hanja: 神妙章句大陀羅尼 ...
Chinese and Vietnamese Buddhist often recite her a Sino rendering of her Sanskrit title (Maha, meaning "great") Sitātapatrā (Ma Ha Tất Đát Đa Bát Đát Ra 摩訶悉怛多缽怛囉) as a protection mantra, often alongside a starting Om and then svaha but sometimes just the name by itself.
Another mantra for Avalokiteśvara commonly recited in East Asian Buddhism is "three and a half syllables" (ardhacaturthākṣara) heart-mantra: "oṃ ārolik svāha" (or sometimes just Ārolik or oṁ ārolik), which is found (in many forms and variations like ārolika, arulika, etc.) in numerous pre-tenth-century Indian texts, including the ...