Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The traditional English pronunciation of Latin, and Classical Greek words borrowed through Latin, is the way the Latin language was traditionally pronounced by speakers of English until the early 20th century. Although this pronunciation is no longer taught in Latin classes, it is still broadly used in the fields of biology, law, and medicine. [1]
A pronoun substitutes a noun or a noun phrase, with or without a determiner: it, this. A prop-word: one, as in "the blue one" A pro-adjective substitutes an adjective or a phrase that functions as an adjective: so as in "It is less so than we had expected." A pro-adverb substitutes an adverb or a phrase that functions as an adverb: how or this way.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Latin on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Latin in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
Latin also exhibits verb framing in which the path of motion is encoded into the verb rather than shown by a separate word or phrase. For example, the Latin verb exit (a compound of ex and it) means "he/she/it goes out". In this article a line over a vowel (e.g. ē) indicates that it is long.
Latin word order is relatively free. The subject, object, and verb can come in any order, and an adjective can go before or after its noun, as can a genitive such as hostium "of the enemies". A common feature of Latin is hyperbaton, in which a phrase is split up by other words: Sextus est Tarquinius "it is Sextus Tarquinius".
Perhaps. I'm not sure it's necessary, and sometimes phrases are "borderline dog latin", such as phrases with proper grammar but fabricated vocabulary, or ones which do have a meaning in Latin, but not the one intended by the originator. But I don't mind the idea in general of using unobtrusive background colors for some phrases, if we end up ...
This page is one of a series listing English translations of notable Latin phrases, such as veni, vidi, vici and et cetera. Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as ancient Greek rhetoric and literature started centuries before the beginning of Latin literature in ancient Rome. [1
Latin Translation Notes I, Vitelli, dei Romani sono belli: Go, O Vitellius, at the war sound of the Roman god: Perfectly correct Latin sentence usually reported as funny by modern Italians because the same exact words, in Italian, mean "Romans' calves are beautiful", which has a ridiculously different meaning. ibidem (ibid.) in the same place