enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Al-Atlal - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Al-Atlal

    Al-Atlal (Arabic: الأطلال, "The Ruins") is a poem written by the Egyptian poet Ibrahim Nagi, which later became a famous song sung by Egyptian singer Umm Kulthum in 1966. [1] The songs text was adapted by Umm Kulthum and its melody composed by the Egyptian composer Riad Al Sunbati [ 2 ] two years after her first song composed by Mohamed ...

  3. Diwan (poetry) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Diwan_(poetry)

    A Mughal scribe and Daulat, his illustrator, from a manuscript of the Khamsa of Nizami, one of the most famous Persian diwan collections. In Islamic cultures of the Middle East, North Africa, Sicily [1] and South Asia, a Diwan (Persian: دیوان, divân, Arabic: ديوان, dīwān) is a collection of poems by one author, usually excluding his or her long poems ().

  4. Fida'i - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fida'i

    Lyrics The word fidāʾī (Arabic: فدائي ; plural: فدائيون fidāʾiyyūn ( standard ) or فدائيين fidāʾiyyīn (informal) , often rendered in English as fedayeen ) means "sacrifice" or "one who sacrifices himself" (a literal translation of fidāʾiyyīn might be " martyrs ").

  5. Mawwal - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mawwal

    Mawwal is an Arabic word that means "affiliated with", "associated with," or "connected to". The verb is waala (وَالَى). It is measure 3 of the root verb "Walia" (وَلِيَ), which means to follow, be affiliated with, support, or sponsor. Originally the verbal noun has a Yaa in the definite form but it loses it when the word is ...

  6. Lamma Bada Yatathanna - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lamma_Bada_Yatathanna

    Lamma Bada Yatathanna (Arabic: لما بدا يتثنى) is an Arabic muwashshah of the Nahawand maqam. [1] [2] The poem is considered one of the most famous Arabic pieces of its era, [3] yet, its origin comes from Al-Andalus, being this a Muwashshah or Andalusian Moaxaja.

  7. Ala Khallidi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ala_Khallidi

    " ʾAlā Khallidī" (Arabic: ألا خلّدي) was the national anthem of Tunisia from 1958 to 1987. It was used during the presidency of Habib Bourguiba until his downfall in 1987. " Ḥumāt al-Ḥimā " was temporarily a national anthem between the end of the monarchy on 25 July 1957 and the adoption of "ʾAlā Khallidī" as the official ...

  8. Alā yā ayyoha-s-sāqī - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alā_yā_ayyoha-s-sāqī

    The gender of the beloved is ambiguous in Persian. It could be a woman, as in the Arabic poetry which Hafez is apparently imitating, or a boy or young man, as often in Persian love poetry; or it could refer to God, if the poem is given a Sufic interpretation. [35] The final half-verse, like the first, is in Arabic.

  9. Zahrat al-Mada'en - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Zahrat_al-Mada'en

    "Zahrat al-Mada'en" (Arabic: زهرة المدائن, transl. "Flower of the Cities"), also marketed under its French title "La Fleur des cités", is a 1967 Arabic song performed by Lebanese singer Fairuz, composed by the Rahbani brothers and written by Said Akl.