enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Italian profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Italian_profanity

    Merda, the Italian term for shit. Italian profanity (bestemmia, pl. bestemmie, when referred to religious topics; parolaccia, pl. parolacce, when not) are profanities that are blasphemous or inflammatory in the Italian language. The Italian language is a language with a large set of inflammatory terms and phrases, almost all of which originate ...

  3. List of Latin phrases (full) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases_(full)

    Translation Notes a bene placito: from one well pleased: i.e., "at will" or "at one's pleasure". This phrase, and its Italian (beneplacito) and Spanish (beneplácito) derivatives, are synonymous with the more common ad libitum (at pleasure). a capite ad calcem: from head to heel: i.e., "from top to bottom", "all the way through", or "from head ...

  4. Italian grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Italian_grammar

    Syntactic gemination. Tuscan gorgia. v. t. e. Italian grammar is the body of rules describing the properties of the Italian language. Italian words can be divided into the following lexical categories: articles, nouns, adjectives, pronouns, verbs, adverbs, prepositions, conjunctions, and interjections.

  5. Petrarchan sonnet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Petrarchan_sonnet

    Petrarchan sonnet. The Petrarchan sonnet, also known as the Italian sonnet, is a sonnet named after the Italian poet Francesco Petrarca, [1] although it was not developed by Petrarch himself, but rather by a string of Renaissance poets. [2] Because of the structure of Italian, the rhyme scheme of the Petrarchan sonnet is more easily fulfilled ...

  6. Lascia ch'io pianga - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lascia_ch'io_pianga

    Lascia ch'io pianga. " Lascia ch'io pianga " (Italian: [ˈlaʃʃa ˈkiːo ˈpjaŋɡa]; English: "Let Me Weep"), originally " Lascia la spina, cogli la rosa " (Italian: [ˈlaʃʃa la ˈspiːna ˈkɔʎʎi la ˈrɔːza]; English: "Leave the Thorn, Take the Rose"), is an Italian-language soprano aria by composer George Frideric Handel that has ...

  7. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12] The input text had to be translated into English first ...

  8. Ciao - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ciao

    Ciao (/ tʃaʊ / CHOW, Italian: [ˈtʃaːo] ⓘ) is an informal salutation in the Italian language that is used for both "hello" and "goodbye". Originally from the Venetian language, it has entered the vocabulary of English and of many other languages around the world.

  9. Vesti la giubba - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vesti_la_giubba

    See media help. "Vesti la giubba" (Italian:[ˈvɛstilaˈdʒubba], "Put on the costume", often referred to as "On With the Motley", from the original 1893 translation by Frederic Edward Weatherly) is a tenorariafrom Ruggero Leoncavallo's 1892 operaPagliacci. "Vesti la giubba" is sung at the conclusion of the first act, when Canio discovers his ...