Search results
Results from the WOW.Com Content Network
By the way, if you switch Jin to be the first name, that in my dictionary is also indicated as a female first name. I mean after all just find a name dictionary look up the kanji and play around with the possible readings and combinations.
In general practice, Japanese 音読み sounds are used to describe Chinese names (音読み is similar to old Chinese pronunciation). It is easy to read and pronounce for ordinary Japanese people. Some Chinese use pinyin sound and spelling. It is widely accepted, however, it is hard to read and pronounce for ordinary Japanese people.
How do I translate my Chinese name into Japanese? – sundowner. Commented Nov 17, 2022 at 22:26.
my name is 黃湞鈺 (Huáng Zhēn Yù) with 黃/Huáng as my surname and 湞鈺/Zhēn Yù as my given name, and I'm wondering is it possible to "translate" my Chinese name to a Japanese one? I'm well aware the characters in my name aren't the most common characters Japanese use so is it possible or would it be better to use ステファニー ...
I just started learning hiragana and I was wondering how to translate my name "Quinten" to hiragana. There is no Q used in hiragana so the most similar character I was thinking of is く(ku). This was my best try to translate my name as the following: romanji: Ku u i n te n. hiragana: くういんてん. I'm not sure if this is correct.
For names, you'd look for a Japanese name of similar meaning. German Markus comes from the Latin Marcus, and ultimately derives from Mars (as in, the god of war) + suffix -cus, denoting "(masculine adjective) having that quality". Japanese masculine given names with somewhat-similar derivations might include: 軍太郎 (Guntarō)
I'm trying to translate a company name ("puddle") in to Japanese. I put it into Google Translate, but when you translate words, you're translating their meaning rather than the word itself, which is usually what you're looking for. But when translating a company name, essentially you want to find the letter for letter equivalent of that name.
Depending on where / how you need the translation, you may want to add a <space> or a "small solid sphere, being larger and located higher than a normal dot" [sorry for bad explanation] between the name and surname to indicate that it is a full name and tell where the given and and family name starts.
It will let you choose different kanji to use (and also helps understand the concept of using the same pronunciation for many words). For example, the "a" in my first name can be written 7 different ways. There's 13 options for the "da", and 12 options for the "mu". My last name wasn't in the system, so I had to come up with one myself –
My Japanese grandmother's name was Mitsu but she used Midori as her nickname/stage name. She gave my mother Midori for a middle name, and then my mother gave it to me. My grandmother immigrated to America in an era where most women's names were written in katakana with no kanji (most of the women in our family registry have katakana-only names).