Search results
Results from the WOW.Com Content Network
That Evening Sun" is a short story by the American author William Faulkner, published in 1931 in the collection These 13, which included Faulkner's most anthologized story, "A Rose for Emily". The story was originally published, in a slightly different form, as "That Evening Sun Go Down" in The American Mercury in March of the same year.
The Setting Sun first appeared in serialised form in Shinchō magazine between July and October 1947, before being published as a book the same year. [2] An English edition appeared in September 1956 in a translation provided by Donald Keene. [3] The first two chapters had been printed in Harper's Bazaar the previous month. [4]
Verbatim translation. O Light gladsome of the holy glory of the Immortal Father, the Heavenly, the Holy, the Blessed, O Jesus Christ, having come upon the setting of the sun, having seen the light of the evening, we praise the Father, the Son, and the Holy Spirit: God. Worthy it is at all times to praise Thee in joyful voices,
First edition cover. These 13 is a 1931 collection of short stories written by William Faulkner, [1] and dedicated to his first daughter, Alabama, who died nine days after her birth on January 11, 1931, and to his wife Estelle.
It is a poem of complex and subtle artistic composition, its vividness and language has won it many superlatives, including one by the Tamil literature scholar Kamil Zvelebil, as "the best or one of the best of the lays of the [Sangam] bardic corpus". [4]
Evening Sun may refer to: . a sunflower variety; That Evening Sun, a novel; That Evening Sun; The Evening Sun, the evening edition of The Baltimore Sun; The Evening Sun, the evening edition of New York's The Sun launched in 1887
The first English translation by a native scholar (i.e., scholar who is a native speaker of Tamil) was made in 1915 by T. Tirunavukkarasu, who translated 366 couplets into English. The first complete English translation by a native scholar was made the following year by V. V. S. Aiyar, who translated the
In the Tamil literary tradition, it is conventional to regard the commentators on par with the author of the original work. [21] In line with the Tamil traditional practice of naming a work eponymous with the author, the exegeses written by the commentators, too, were named after the commentators.