Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Commonly used quantities include lakh (one hundred thousand) and crore (ten million) – written as 1,00,000 and 1,00,00,000 respectively in some locales. [1] For example: 150,000 rupees is "1.5 lakh rupees" which can be written as "1,50,000 rupees", and 30,000,000 (thirty million) rupees is referred to as "3 crore rupees" which can be written ...
US dollar-Pakistani rupee exchange rate. Between 1948 and July 1955, the Pakistani rupee was effectively pegged to the U.S. dollar at approximately Rs.3/31 per U.S. dollar. Afterwards, this was changed to approximately Rs.4/76 per U.S. dollar, a devaluation of 30%, to match the Indian rupee's value. [30]
In the abbreviated form, usage such as "₹ 5L" or "₹ 5 lac" (for "5 lakh rupees") is common. [4] In this system of numeration, 100 lakh is called one crore [3] and is equal to 10 million. Formal written publications in English in India tend to use lakh/crore for Indian currency and Western numbering for foreign currencies, such as dollars ...
Slang terms for money often derive from the appearance and features of banknotes or coins, their values, historical associations or the units of currency concerned. Within a language community, some of the slang terms vary in social, ethnic, economic, and geographic strata but others have become the dominant way of referring to the currency and are regarded as mainstream, acceptable language ...
For example 150,000,000 (one hundred and fifty million) rupees is written as "fifteen crore rupees", "₹ 15 crore". [1] In the abbreviated form, usage such as "₹ 15 cr" is common. [3] Trillions (in the short scale) of money are often written or spoken of in terms of lakh crore. For example, one trillion rupees is equivalent to: ₹ 1 lakh ...
Feroz-ul-Lughat Urdu Jamia (Urdu: فیروز الغات اردو جامع) is an Urdu-to-Urdu dictionary published by Ferozsons (Private) Limited. It was originally compiled by Maulvi Ferozeuddin in 1897. The dictionary contains about 100,000 ancient and popular words, compounds, derivatives, idioms, proverbs, and modern scientific, literary ...
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Paisa (also transliterated as pice, pesa, poysha, poisha and baisa) is a monetary unit in several countries.The word is also a generalised idiom for money and wealth. In India, Nepal, and Pakistan, the paisa currently equals 1 ⁄ 100 of a rupee.