Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The original lyrics are probably by Mozart himself; [1] they include the words for "good night" in five different languages (Latin, Italian, French, English, and German). [2] [3] The phrase "gute Nacht, gute Nacht, / scheiß ins Bett daß' kracht", found in the fourth-to-last and third-to-last lines, closely resembles a similar expression found in a postscript to one of Wolfgang's letters by ...
Kinder Surprise (also known as a "Kinder Egg")—a chocolate egg containing a small toy, usually requiring assembly (in Germany: Überraschungsei and Kinder-Überraschung). However, despite being a German word, the Kinder chocolate brand is actually of Italian origin. Kipfel (also kipferl)—a horn-shaped type of pastry.
"Morgen!" ("Tomorrow!") is the last in a set of four songs composed in 1894 by the German composer Richard Strauss.It is designated Opus 27, Number 4.. The text of this Lied, the German love poem "Morgen!", was written by Strauss's contemporary, John Henry Mackay, who was of partly Scottish descent but brought up in Germany.
The Deutsches Wörterbuch (German: [ˌdɔʏtʃəs ˈvœʁtɐbuːx]; "The German Dictionary"), abbreviated DWB, is the largest and most comprehensive dictionary of the German language in existence. [ 1 ] [ 2 ] Encompassing modern High German vocabulary in use since 1450, it also includes loanwords adopted from other languages into German.
Syllable words (German: Silbenkurzwörter), or syllabic abbreviation or clipping, is a particularly German method of creating an abbreviation by combining the first two or more letters of each word to form a single word.
Kinder, Küche, Kirche (German pronunciation: [ˈkɪndɐ ˈkʏçə ˈkɪʁçə]), or the 3 Ks, is a German slogan translated as "children, kitchen, church" used under the German Empire [1] to describe a woman's role in society.
"Danke" is a German Christian hymn written by Martin Gotthard Schneider in 1961. It was one of the first songs in the genre later called Neues Geistliches Lied (new spiritual song). [ 1 ] The song title was disambiguated to its first line, " Danke für diesen guten Morgen " (Thanks for this good morning).
In order to create a new all-German national anthem during the German reunification, several public campaigns supported the use of the "Kinderhymne". However, those suggestions were overruled; the hymn remained the same. While the Basic Law of Germany establishes a coat of arms and flag, the constitution is silent on the national anthem.