enow.com Web Search

  1. Ad

    related to: english to romanized japanese translation audio text

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Hirohito surrender broadcast - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hirohito_surrender_broadcast

    The Hirohito surrender broadcast, occasionally mistranslated as Jewel Voice Broadcast (Japanese: 玉音放送, romanized: Gyokuon-hōsō, lit. 'Broadcast of the Emperor's Voice'), was a radio broadcast of surrender given by Hirohito, the emperor of Japan, on August 15, 1945.

  3. Kagome Kagome - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kagome_Kagome

    View a machine-translated version of the Japanese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  4. Romanization of Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese

    Hepburn romanization generally follows English phonology with Romance vowels. It is an intuitive method of showing Anglophones the pronunciation of a word in Japanese. It was standardized in the United States as American National Standard System for the Romanization of Japanese (Modified Hepburn), but that status was abolished on October 6 ...

  5. Japanese: The Spoken Language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese:_The_Spoken_Language

    The form of romaji used is based closely on the Nihon-shiki form of romanization (which is often used in Japan), but which differs from Hepburn romanization, which is more commonly used in English-speaking countries. The romanization system attempts to follow the Japanese syllable structure to simplify grammatical relationships, rather than ...

  6. Hepburn romanization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization

    Although Kunrei-shiki romanization is the style favored by the Japanese government, Hepburn remains the most popular method of Japanese romanization. It is learned by most foreign students of the language, and is used within Japan for romanizing personal names, locations, and other information, such as train tables and road signs.

  7. Kyōka - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kyōka

    Japanese text Romanized Japanese [6] English translation [6] [a] Japanese text Romanized Japanese [7] English translation [7] [b] 吉野山 去年の枝折の 道かへて まだ見ぬ方の 花をたずねむ: Yoshinoyama kozo no shiori no michi kaete mada minu kata no hana o tazunemu: Mount Yoshino I will change my path From last year's ...

  8. Furusato (children's song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Furusato_(children's_song)

    Furusato (Japanese: 故郷, ' old home ' or ' hometown ') is a well-known 1914 Japanese children's song, with music by Teiichi Okano and lyrics by Tatsuyuki Takano [].. Although Takano's hometown was Nakano, Nagano, his lyrics do not seem to refer to a particular place. [1]

  9. Battōtai (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Battōtai_(song)

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.

  1. Ad

    related to: english to romanized japanese translation audio text