Search results
Results from the WOW.Com Content Network
I may tell all my bones: they look and stare upon me. They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. But be not thou far from me, O L ORD: O my strength, haste thee to help me. Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
English translation [10] Moj dilbere, kud’ se šećeš? Aj, što i mene ne povedeš? Povedi me u čaršiju, Aj, pa me prodaj bazardžiji Uzmi za me oku zlata Aj, pa pozlati dvoru vrata: My darling, where do you betake yourself? Oh, why don't you lead me there too? Lead me to the čaršija Oh, then sell me to the bazaar merchant. Take for me ...
"Macushla" is the title of an Irish song that was copyrighted in 1910, with music by Dermot Macmurrough (Harold R. White) and lyrics by Josephine V. Rowe. . The title is a transliteration of the Irish mo chuisle, meaning "my pulse" as used in the phrase a chuisle mo chroí, which means "pulse of my heart", and thus mo chuisle has come to mean "darling" or "sweetheart".
Slumber, slumber, O my darling baby, Gently rocked by Mother's gentle hand; Softly rest and safely slumber, While she swings thee by this cradle-band. Slumber, slumber, all so sweetly buried, Guarded by thy mother's loving arm; All her wishes, all possessions, And her love, shall shelter thee from harm. Slumber, slumber, warm thy nest and downy,
Sleep my darling, on my bosom, Harm will never come to you; Mother's arms enfold you safely, Mother's heart is ever true. As you sleep there's naught to scare you, Naught to wake you from your rest; Close those eyelids, little angel, Sleep upon your mother's breast. Sleep, my darling, night is falling Rest in slumber sound and deep;
Download as PDF; Printable version; ... Language: English: Genre: Young Adult literature: ... My Darling, My Hamburger is a young adult novel written by Paul Zindel, ...
"Mo Ghile Mear" (translated "My Gallant Darling", "My Spirited Lad" and variants) is an Irish song.The modern form of the song was composed in the early 1970s by Dónal Ó Liatháin (1934–2008), using a traditional air collected in Cúil Aodha, County Cork, and lyrics selected from Irish-language poems by Seán "Clárach" Mac Domhnaill (1691–1754).
The Darling" (Russian: Душечка, romanized: Dushechka) is a short story by Russian author Anton Chekhov, first published in the No.1, 1899, issue of Semya (Family) magazine, on January 3, in Moscow. [1] Later, Chekhov included it into Volume 9 of his Collected Works, published by Adolf Marks.