enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Lyrics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lyrics

    Rap songs and grime contain rap lyrics (often with a variation of rhyming words) that are meant to be spoken rhythmically rather than sung. The meaning of lyrics can either be explicit or implicit. Some lyrics are abstract, almost unintelligible, and, in such cases, their explication emphasizes form, articulation, meter, and symmetry of expression.

  3. The Water Is Wide (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Water_Is_Wide_(song)

    "The Water Is Wide" may be considered a family of lyrics with a particular hymn-like tune. [1]"O Waly Waly" (Wail, Wail) may be sometimes a particular lyric, sometimes a family tree of lyrics, sometimes "Jamie Douglas", sometimes one melody or another with the correct meter, and sometimes versions of the modern compilation "The Water Is Wide" (usually with the addition of the verse starting "O ...

  4. Prisencolinensinainciusol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Prisencolinensinainciusol

    The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung in English spoken with an American accent; however, the lyrics are deliberately unintelligible gibberish. [8] [9] Andrew Khan, writing in The Guardian, later described the sound as reminiscent of Bob Dylan's output from the 1980s. [9]

  5. Eh, La Bas - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Eh,_La_Bas

    Eh La Bas is a traditional New Orleans song.Originally it was sung with Cajun lyrics but was later given French lyrics and the common title from the French lyrics. There have been numerous versions, including English lyrics that refer to both the Cajun and French versions, and all employ a call and response.

  6. It Had Better Be Tonight (Meglio stasera) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/It_Had_Better_Be_Tonight...

    The song has been recorded in a number of versions. The Italian version performed by Fran Jeffries appears in the film, but not on the soundtrack album.An instrumental that resembles the underscore of Jeffries' version is included on the soundtrack album, as is a group vocal with only vaguely related English lyrics (which can be heard in the film during the fancy-dress ball and costume party ...

  7. Rose, Rose, I Love You - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rose,_Rose,_I_Love_You

    Petula Clark covered the song in English with new lyrics under the title "May Kway". This lyric entered the UK sheet music charts on May 5, 1951 and peaked at number 16. [1] The Japanese singer Kyu Sakamoto covered the original Mandarin versions in the 1960s. Gordon Jenkins released a cover of Frankie Laine's version on Decca Records catalog ...

  8. Funiculì, Funiculà - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Funiculì,_Funiculà

    Music publishers Spear & Dehnhoff of New York City published sheet music for a song titled "Tra-la-la-lee" in 1884, subtitled "A popular dancing song, adapted and arranged by W. T. Harris." It contains English lyrics set to Denza's "Funiculì, Funiculà" melody, and contains no attribution to Denza. [11]

  9. 1944 (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/1944_(song)

    "1944" was composed and recorded by Jamala.The English lyrics were written by the poet Art Antonyan. The song's chorus, in the Crimean Tatar language, is made up of words from a Crimean Tatar folk song called Ey Güzel Qırım that Jamala had heard from her great-grandmother, reflecting on the loss of a youth which could not be spent in her homeland. [7]