Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Alhamdulillah (Arabic: ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, al-Ḥamdu lillāh) is an Arabic phrase meaning "praise be to God", [1] sometimes translated as "thank God" or "thanks be to the Lord". [2] This phrase is called Tahmid (Arabic: تَحْمِيد , lit.
The use of the greeting differs when interacting with non-Muslims such as people of the book (ahlul kitab). Some scholars are divided on the issue. Most believe that when greeted by non-Muslims, Muslims can only respond by stating "wa ʿalaykum" ("and upon you") instead of the longer version, while others suggest replying with a salam.
Saying "Alhamdulillah" (all gratitude and praise is for only Allah) when sneezing and responding with "Yarhamukallah" (Allah have mercy on you). [8] In the sphere of hygiene, it includes: Clipping the moustache; Removing armpit hair regardless of gender; Cutting nails; Circumcising the male offspring [9] [10]
Hamd is the root word for AlHamdulillah which means praise to Allah. When a Muslim thanks or praises Allah for his favours and bounties it can be done by reciting the word or by act of prayer. When a Muslim thanks or praises Allah for his favours and bounties it can be done by reciting the word or by act of prayer.
salamu alaykum written in the Thuluth style of Arabic calligraphy. As-salamu alaykum (Arabic: ٱلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ, as-salāmu ʿalaykum, Arabic: [as.sa.laː.mu ʕa.laj.kum] ⓘ), also written salamun alaykum and typically rendered in English as salam alaykum, is a greeting in Arabic that means 'Peace be upon you'.
Canadian hockey player Matthew Petgrave has begun crowdfunding to help cover his legal fees in connection with the death of fellow hockey player Adam Johnson.
Respiratory virus season is officially here in the U.S., making it a prime time to catch a cold. And because the average adult gets two or three colds a year, you could be dealing with an ...
The practice of responding to someone's sneeze is rare. Kurdish: Kher be inshalla. Many times when one sneezes, they say that the thing they are about to do will not happen. So, a listener says Kher be. "It will be a good thing, God willing", or the shorter version, "A good sign hopefully". Têr bijî. ”May you live long” Kusaal: Win yɛl sida!