Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Dutch adaptation of the Malay language during the colonial period resulted in the incorporation of a significant number of Dutch loanwords and vocabulary. This event significantly affected the original Malay language, which gradually developed into modern Indonesian. Most terms are documented in Kamus Besar Bahasa Indonesia. [1]
The Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI ; lit. ' Great Dictionary of the Indonesian Language ' ) is the official dictionary of the Indonesian language compiled by Language Development and Fostering Agency and published by Balai Pustaka .
Notonagoro was born Sukamto in Sragen, Central Java, Indonesia on 10 December 1905.After marrying Gusti Raden Ayu Koostimah, daughter of Pakubuwono X, Susuhunan of Surakarta, as civil servant ('"abdi dalem"') of the '"Kasunanan"' kingdom, he was promoted to the rank of '"Bupati Anom"', given the royal title '"Raden Mas Tumenggung"' and given an 'adult' name of '"Notonagoro"'.
The former colonial power, the Netherlands, left an extensive vocabulary.These Dutch loanwords, and loanwords from other European languages which came via Dutch, cover all aspects of life.
bahasa Indonesia covered by macrolanguage ms/msa. Changed in 1989 from original ISO 639:1988, in. [3] Interlingua (International Auxiliary Language Association) ina: ina: Individual Constructed by the International Auxiliary Language Association: Interlingua Interlingue, Occidental: ile: ile: Individual Constructed by Edgar de Wahl, first ...
It restored the term "Perfected Spelling of the Indonesian Language" (Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan). Like the previous update, it also introduced minor changes: among others, it introduced the monophthong eu [ ɘ ] , mostly used in loanwords from Acehnese and Sundanese , reaffirming the use of optional diacritics ê [ ə ] , and ...
The following basic vocabulary words are from Bromley (1967) [4] and Voorhoeve (1975), [5] as cited in the Trans-New Guinea database. [6]The words cited constitute translation equivalents, whether they are cognate (e.g. nakapak, ogobak, nokopak for “nose”) or not (e.g. natði, nemake, nabilikagen for “tongue”).
Illustration of Bawang Merah Bawang Putih. Bawang merah dan bawang putih (Malaysian/Indonesian for Shallot(s) and Garlic) is a popular traditional Indonesian folklore from Riau involving two siblings with opposite characters (one good and one bad), and an unjust step mother.