enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of English translations from medieval sources: E–Z

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English...

    Gesta Romanorum (c. early 14th century) is a Latin collection of anecdotes and tales ambiguously translated as Deeds of the Romans. It was one of the most popular books of the time used as source material for Geoffrey Chaucer, William Shakespeare, and others. [59] The early English versions of the Gesta Romanorum (1879). [60]

  3. William of Nassyngton - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/William_of_Nassyngton

    William of Nassyngton came from a family of ecclesiastical administrators from Nassington, Northamptonshire.He was a master of law by 1327 or 1328. He held several church appointments in the Diocese of Exeter in the 1330s, under Bishop John Grandisson, and later in the Diocese of York in the 1340s, under Archbishop William Zouche.

  4. Guillaume de Palerme - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Guillaume_de_Palerme

    Facsimile of the first seven lines of the 14th century English translation of the 12th century French manuscript The Romance of William of Palerne. Guillaume, a foundling supposed to be of low degree, is brought up at the court of the emperor of Rome, and loves the emperor's daughter Melior who is promised to a Greek prince. The lovers flee ...

  5. Also known as Abu'l-Fath (fl. 1335), he was a 14th-century Samaritan chronicler. [138] The Samaritan chronicle of Abu'l Fatah; the Arabic text from the manuscript in the Bodleian Library (1865). [139] English translation by the Rev. Robert Payne Smith (1818–1895). Abū al-Fidā'. Abū al-Fidā' (1273–1331) was a Kurdish geographer and ...

  6. Category:14th-century translators - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:14th-century...

    Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more

  7. Bible translations in the Middle Ages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_in_the...

    The first French translation dates from the 13th century, as do the first Catalan Bible and the Spanish Biblia Alfonsina. The most notable Middle English Bible translation, Wycliffe's Bible (1383), based on the Vulgate, was banned by the Oxford Synod of 1407-08, and was associated with the movement of the Lollards, often accused of heresy. The ...

  8. Or, The Clerk of Oxford's tale. From Boccace, Petrarch, and Chaucer. Stories of Griselda, edited by English author and translator George Ogle (1704–1746). [382] Works by Giovanni Boccaccio. Translations of The Decameron. Boekske (Dit Boecxken). A literal translation into English of the earliest known book of fowling and fishing (1492).

  9. Lancelot-Grail - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lancelot-Grail

    The 14th-century English poem Stanzaic Morte Arthur is a compressed verse translation of the Vulgate Mort Artu. In the 15th-century Scotland, the first part of the Vulgate Lancelot was turned into verse in Lancelot of the Laik , a romance love poem with political messages. [ 60 ]