enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Es ist ein Ros entsprungen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Es_ist_ein_Ros_entsprungen

    The German text affirms that Mary is a "pure maiden" ("die reine Magd"), emphasizing the doctrine of the Virgin birth of Jesus. [ citation needed ] In Theodore Baker's 1894 English translation, on the other hand, the second verse indicates that the rose symbolizes the infant Christ.

  3. Es ist das Heil uns kommen her - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Es_ist_das_Heil_uns_kommen_her

    "Es ist das Heil uns kommen her" (originally: "Es iſt das heyl vns kom̃en her", English: "Salvation now has come for all" or more literally: It is our salvation come here to us) is a Lutheran hymn in 14 stanzas by Paul Speratus. It was first published as one of eight songs in 1524 in the first Lutheran hymnal, the Achtliederbuch, [1] which ...

  4. Gaudete - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gaudete

    Gaudete by Collegium Vocale Bydgoszcz The first page of the original version. Gaudete (English: / ɡ ɔː ˈ d iː t iː / gaw-DEE-tee or English: / ɡ aʊ ˈ d eɪ t eɪ / gow-DAY-tay, Ecclesiastical Latin: [ɡau̯ˈdete]; "rejoice []" in Latin) [a] is a sacred Christmas carol, thought to have been composed in the 16th century.

  5. Fröhlich soll mein Herze springen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fröhlich_soll_mein_Herze...

    Paul Gerhardt wrote the lyrics in the first person, describing a personal reaction to the Christmas story. [1] The hymn appeared first in the fifth edition of the hymnal Praxis Pietatis Melica [2] by Johann Crüger in 1653. [3] It appears in a section titled "Von der Geburt Jesu Christ" (Of the birth of Jesus Christ). [4]

  6. The Virgin's Cradle Hymn - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Virgin's_Cradle_Hymn

    The verse accompanied an image titled "The Virgin Sewing While Angels Rock Her Son to Sleep", a woodcutting of the infant Jesus asleep in a cradle, rocked by two angels, while the Virgin Mary sits alongside engaged in needlework. [6] Coleridge sent the Latin copy to be printed in the Courier in 1801 as "A Correspondent in Germany".

  7. Die sieben Worte Jesu Christi am Kreuz - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Die_sieben_Worte_Jesu...

    In the narrative central part, the Evangelist's words are set for one to four voices, SATB, while the second tenor is the vox Christi, the voice of Christ. [9] According to an early manuscript, the instruments play only in the sinfonia and with the vox Christi, while the introduction, Evangelist and conclusion are accompanied only by the continuo.

  8. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. Jesu, meine Freude - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jesu,_meine_Freude

    " Jesu, meine Freude" ([ˈjeːzu ˈmaɪnə ˈfʁɔʏdə]; Jesus, my joy) is a hymn in German, written by Johann Franck in 1650, [1] with a melody, Zahn No. 8032, by Johann Crüger. The song first appeared in Crüger's hymnal Praxis pietatis melica in 1653. The text addresses Jesus as joy and support, versus enemies and the vanity of existence.

  1. Related searches si se lyrics in german version of jesus mary and paul are part of one

    si se lyrics in german version of jesus mary and paul are part of one thing