Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Boldo, together with litre, quillay, peumo, bollén and other indigenous plants, is a characteristic component of the sclerophyllous forests endemic to central Chile. Its leaves, which have a strong, woody and slightly bitter flavor and camphor-like aroma, are used for culinary purposes, primarily in Latin America.
The specific and common names derive from ajipa / asipa, the Quechua name for the plant, via Spanish. [196] Pampadromaeus † sauropodomorph: Quechua: From pampa ("plain") and Greek dromaeus ("runner") [197] Pampas cat (Leopardus pajeros) big cat: Quechua: From pampa ("plain"). The species name, pajeros is from "a native name" for the cat. [198]
The Nahuatl word ololiuhqui means "round thing", and refers to the small, brown, oval seeds of the morning glory, [5] not the plant itself, which is called coaxihuitl (“snake-plant") in Nahuatl, and hiedra, bejuco or quiebraplatos in the Spanish language. The seeds, in Spanish, are sometimes called semilla de la Virgen (seeds of the Virgin Mary).
This category includes the endemic and native plants of Spain. According to the World Geographical Scheme for Recording Plant Distributions, this excludes the Balearic Islands, Canary Islands, and the Spanish North African Territories, but includes Andorra and Gibraltar
Yerba buena or hierba buena is the Spanish name for a number of aromatic plants, most of which belong to the mint family. Yerba buena translates as "good herb". The specific plant species regarded as yerba buena varies from region to region, depending on what grows wild in the surrounding landscape, or which species is customarily grown in ...
Documented Nahuatl words in the Spanish language (mostly as spoken in Mexico and Mesoamerica), also called Nahuatlismos include an extensive list of words that represent (i) animals, (ii) plants, fruit and vegetables, (iii) foods and beverages, and (iv) domestic appliances. Many of these words end with the absolutive suffix "-tl" in Nahuatl.
View a machine-translated version of the Spanish article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Hyacinthoides hispanica is native to the western part of the Iberian Peninsula (except the extreme northwest) which includes Portugal and western Spain, but has naturalized and is cultivated in many other European countries, North America and Australia. [4] The Spanish bluebell was introduced in the United Kingdom around the late 17th century. [5]