Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Vietnam, the three along with chrysanthemum create a combination of four trees and flowers usually seen in pictures and decorative items. The four also appear in works but mostly separately with the same symbolic significance. They are known as Tuế hàn tam hữu in Vietnamese. [16]
A Vietnamese mythic history states that in the spring of 1789, after marching to Ngọc Hồi and then winning a great victory against invaders from the Qing dynasty of China, Emperor Quang Trung ordered a messenger to gallop to Phú Xuân citadel (now Huế) and deliver a flowering peach branch to the Empress Ngọc Hân. This took place on ...
Phở gan cháy: meaning grilled liver pho, a specialty found in Bắc Ninh city. Phở trâu: Buffalo pho, a specialty of Nam Định and Hà Nam provinces. Phở dê: Goat pho, a specialty of Ninh Bình province. Vietnamese beef soup can also refer to bún bò Huế, which is a spicy beef noodle soup, is associated with Huế in central Vietnam.
Momoko (桃子, 百子, 杏子, ももこ, モモコ) is a Japanese name for girls. Momo is usually written with the kanji character 桃 for "peach" or 百 for "one hundred" or 杏 for "apricot", followed by -ko, a common suffix for girls' names (meaning "child").
Try our (goat cheese-stuffed) bacon-wrapped dates, our pumpkin cheese ball, our cheese ball bites, our whipped feta roasted potatoes, our turkuterie (yep, shaped like one!) to see what we mean.
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural ...
By 1908, 200 Vietnamese students had gone to study at Japanese universities. [8] [9] However, the community of Vietnamese people in Japan is dominated by Vietnam War refugees and their families, who compose about 70% of the total population. [4] Japan began to accept refugees from Vietnam in the late 1970s. [10]
Sino-Xenic vocabularies are large-scale and systematic borrowings of the Chinese lexicon into the Japanese, Korean and Vietnamese languages, none of which are genetically related to Chinese. The resulting Sino-Japanese , Sino-Korean and Sino-Vietnamese vocabularies now make up a large part of the lexicons of these languages.