Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Slang for police in Maharashtra, literally means paternal uncle. [39] Khatmal Slang for police in Hyderabad, India which literally means bed bugs in Indian languages. [39] Maatia kukura Meaning khaki dog in English, is a derogatory word for police in Odisha due to their khaki uniforms and rowdy behaviour. Kuka Bulgarian slang for a police ...
china = an orange: shortened from naranja china, "Chinese orange," from Portuguese China, from Persian Cin (چین), derived from Sanskrit Cīna (चीन) (c. 1st century), probably from Chinese Qín (秦), Chinese dynasty (221-206 B.C.). For the etymologically unrelated Spanish word china/chino, see here.
Pages in category "Spanish slang" The following 12 pages are in this category, out of 12 total. This list may not reflect recent changes. B. Barbudos; Bolillo; C.
Internet slang is arguably the fastest-changing aspect of the language, created by a number of different influences—technology, mass media and foreign culture amongst others. The categories given below are not exclusive and are used distinguish the different kinds of Chinese internet slang. Some phrases may belong in more than one category.
The slang term is based on the presumption that Caucasians, especially redheads, resemble Orangutans. Nathan35091 a stupid Chinese person — Preceding unsigned comment added by 50.230.244.158 13:54, 16 May 2023 (UTC) Paisano or Paitoco (extreme northern Chile) a derogatory word for the Aymara or Quechua people and her descendants Palongi
The following is a list of slang terms used to refer to federal agents, which are used by the public, members of organized crime, anti-establishment political groups or individuals, and occasionally other federal employees. This list does not encompass slang terms used to refer to local police departments, nor those that denote the agencies ...
In a further complication of meaning, sometimes aquatic product (Chinese: 水产) is used in place of "river crab". These euphemisms are also used as verbs. For example, instead of saying something has been censored, one might say "it has been harmonized" (Chinese: 被和谐了) or "it has been river-crabbed" (Chinese: 被河蟹了). The ...
For the second portion of the list, see List of words having different meanings in American and British English: M–Z. Asterisked (*) meanings, though found chiefly in the specified region, also have some currency in the other region; other definitions may be recognised by the other as Briticisms or Americanisms respectively. Additional usage ...