enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Burton Raffel - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Burton_Raffel

    Burton Nathan Raffel (April 27, 1928 – September 29, 2015) was an American writer, translator, poet and professor. He is best known for his vigorous [ 1 ] translation of Beowulf , still widely used in universities, colleges and high schools.

  3. Japanese wordplay - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_wordplay

    Japanese wordplay relies on the nuances of the Japanese language and Japanese script for humorous effect, functioning somewhat like a cross between a pun and a spoonerism. Double entendres have a rich history in Japanese entertainment (such as in kakekotoba ) [ 1 ] due to the language's large number of homographs (different meanings for a given ...

  4. Nomikai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nomikai

    A nomikai (Japanese: 飲み会) is a type of drinking party popular in Japanese culture. [1] Nomikai are a part of the culture of most places of employment, from schools to nightclubs. They are most often held in restaurants or izakaya , usually with everyone seated at one large table or occupying a separated section of the venue.

  5. List of gairaigo and wasei-eigo terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei...

    Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...

  6. Humour in translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Humour_in_translation

    This could be due to the ignorance of the translator, as well as the untranslatability of the text as a result of linguistic or cultural differences. [1] In addition, translation errors can be caused by the language incompetence of the translator in the target language, resulting in unintended ambiguity in the message conveyed.

  7. Glossary of owarai terms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_owarai_terms

    Boke and tsukkomi are loosely equivalent to the roles of "funny man" or "comic" (boke) and "straight man" (tsukkomi) in the comedy duos of western culture. Outside of owarai, the term boke is sometimes used in common speech as an insult, similar to "idiot" in English, or baka in Japanese.

  8. The English language is drunk, and comedy sketches like ‘When ...

    www.aol.com/english-language-drunk-comedy...

    The post The English language is drunk, and comedy sketches like ‘When the Whole Crew Is Stupid, Episode 2′ illustrate this factual opinion to perfection appeared first on TheGrio.

  9. Manzai - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Manzai

    The kanji for manzai have been written in various ways throughout the ages. It was originally written as lit. "ten thousand years" or banzai, meaning something like "long life" (萬歳), using 萬 rather than the alternative form of the character, 万, and the simpler form 才 for 歳 (which also can be used to write a word meaning "talent, ability").