Search results
Results from the WOW.Com Content Network
John Bennie (1796–1869) was a Presbyterian minister, missionary, and early Xhosa linguist. [1] In 1816 he became associated with the Glasgow Missionary Society while still in Scotland and [1] sailed to South Africa on the ship Woodlark as a catechist where he carried out his missionary work in the Ciskei.
John Bennie may refer to: John Bennie (footballer) (1896–after 1921), Scottish footballer John Bennie (missionary) (1796–1869), Presbyterian missionary and Xhosa linguist
John Bennie was one of the founding fathers of the mission station, which was established among the Xhosas. In 1846 the work at Lovedale was again interrupted, this time by the War of the Axe. On this occasion the buildings were converted into a fort and garrisoned by regular troops.
Bennie is a surname which may refer to: Andrew Bennie (born 1956), New Zealand horseman; Bob Bennie (1900–1972), Scottish footballer; Charlie Bennie (1887–1963), Australian rules footballer; John Bennie (footballer) (1896–?), Scottish footballer; John Bennie (missionary) (1796–1869), Presbyterian missionary and Xhosa linguist
Category: Translators to Xhosa. 1 language. ... John Bennie (missionary) D. Henry Hare Dugmore This page was last edited on 25 January 2016, at 14:15 (UTC) ...
John Bennie was a Scottish Presbyterian missionary and early Xhosa linguist. Bennie, along with John Ross (another missionary), set up a printing press in the Tyhume Valley and the first printed works in Xhosa came out in 1823 from the Lovedale Press in the Alice region of the Eastern Cape. But, as with any language, Xhosa had a rich history of ...
She is great-great-grand-daughter of both John Bennie (first Xhosa linguist, and co-founder of Lovedale Mission School) and Charles Wilhelm Thesen. She grew up in Wiltshire, the eldest of eight children. Dunn received a BA (Hons) in Philosophy from University College London. [2] Her first job was in the editorial department of Vogue magazine.
Xhosa: John Bennie's Xhosa reading sheet: Complete Bible translation 1859 c. 1833: Vai: Vai syllabary created by Momolu Duwalu Bukele. 1833: Sotho: reduced to writing by French missionaries Casalis and Arbousset: First grammar book 1841 and complete Bible translation 1881 1837: Zulu: Incwadi Yokuqala Yabafundayo