Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Pali language's resemblance to Sanskrit is often exaggerated by comparing it to later Sanskrit compositions—which were written centuries after Sanskrit ceased to be a living language, and are influenced by developments in Middle Indic, including the direct borrowing of a portion of the Middle Indic lexicon; whereas, a good deal of later ...
In Theravāda Buddhism, Pali: suññatā often refers to the non-self (Pāli: anattā, Sanskrit: anātman) [note 1] nature of the five aggregates of experience and the six sense spheres. Pali: Suññatā is also often used to refer to a meditative state or experience.
Manasikara (Sanskrit and Pali, also manasikāra; Tibetan Wylie: yid la byed pa or yid byed) is a Buddhist term that is translated as "attention" or "mental advertence". It is defined as the process of the mind fixating upon an object.
A Sanskrit-English Dictionary. Oxford: Clarendon Press. A general on-line search engine for this dictionary is available from "U. Cologne" at ; Ñā ṇ amoli, Bhikkhu (trans.) & Bodhi, Bhikkhu (ed.) (2001). The Middle-Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikāya. Boston: Wisdom Publications. ISBN 0-86171-072-X.
Dramatic Prakrits were those that were used in dramas and other literature. Whenever dialogue was written in a Prakrit, the reader would also be provided with a Sanskrit translation. The phrase "Dramatic Prakrits" often refers to three most prominent of them: Shauraseni Prakrit, Magadhi Prakrit, and Maharashtri Prakrit. However, there were a ...
In modern Theravāda, the relation between samatha and vipassanā is a matter of dispute. Meditation-practice was reinvented in the Theravāda tradition in the 18th–20th centuries, based on contemporary readings of the Satipaṭṭhāna sutta , the Visuddhimagga , and other texts, centering on vipassanā and "dry insight" and downplaying ...
[7] [8] [9] According to Anālayo, the analysis of the term as sati-upaṭṭhāna, "presence of mindfulness," is a more etymologically correct derivation as upaṭṭhāna appears both throughout the Pali Canon and in the Sanskrit translation of this sutta; whereas the paṭṭhāna is only found in the Abhidhamma and post-nikaya Pali commentary.
Recent work has also been done on other more fragmentary materials surviving in Sanskrit, Tibetan and Gandhāran collections. Andrew Glass has compared a small number of Gandhāran sutras with their Tibetan, Pali, Sanskrit and Chinese parallels and concludes that there is a unity in their doctrines, despite some technical differences. [39]