Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Kamus Besar Bahasa Indonesia, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Jakarta, Balai Pustaka: 1999, halaman 1185 s.d. 1188 berisikan Pendahuluan buku Senarai Kata Serapan dalam Bahasa Indonesia, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Jakarta, 1996 (dengan sedikit penyaduran tanpa mengubah maksud dan tujuan seseungguhnya dari buku ini).
Lampung is part of the Malayo-Polynesian branch of Austronesian family, although its position within Malayo-Polynesian is hard to determine. Language contact over centuries has blurred the line between Lampung and Malay, [4] [5] [6] to the extent that they were grouped into the same subfamily in older works, such as that of Isidore Dyen in 1965, in which Lampung is placed inside the "Malayic ...
The Lampung script is an abugida which was traditionally used to write the Lampung and Komering languages. It belongs to the group of Ulu scripts ; it has 20 main characters and 13 diacritics. [ 1 ]
Lampung (Bahasa Lampung) Unyin Jelema dilaheʁko merdeka jama wat pi'il ʁik hak sai gokgoh. Tiyan dikaruniako akal jama hati nurani maʁai unggal tiyan dapok nengah nyampoʁ dilom semangat muaʁiyan. [citation needed] Komering (Basa Kumoring) Kaunyin jolma tilahirko mardeka rik uwat pi'il rik hak-hak sai goh-goh.
tā He 打 dǎ hit 人。 rén person 他 打 人。 tā dǎ rén He hit person He hits someone. Chinese can also be considered a topic-prominent language: there is a strong preference for sentences that begin with the topic, usually "given" or "old" information; and end with the comment, or "new" information. Certain modifications of the basic subject–verb–object order are permissible and ...
Some languages, like Buginese (five million speakers) and Makassarese (two million speakers), are widely distributed and vigorously used. Many of the languages with much smaller numbers of speakers are also still vigorously spoken, but some languages are almost extinct, because language use of the ethnic population has shifted to the dominant regional language, e.g. in the case of Ponosakan ...
* 我们 / 我們 can be either inclusive or exclusive, depending on the circumstance where it is used. † 咱们 / 咱們 is mainly used by northern speakers. Following the iconoclastic May Fourth Movement in 1919, and to accommodate the translation of Western literature, written vernacular Chinese developed separate pronouns for gender-differentiated speech, and to address animals, deities ...
Occasionally, young Chinese Indonesian men might also be called titi or ti, originating from the word Hokkien tîtî or Mandarin dìdì (弟弟, younger brother), and women may be referred to as meimei or meme, derived from the term mèimei (妹妹, younger sister). However, the latter is infrequently used, especially by strangers, and is ...