Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The name of the language comes directly from the Dutch word Afrikaansch (now spelled Afrikaans) [n 4] meaning 'African'. [12] It was previously referred to as 'Cape Dutch' (Kaap-Hollands or Kaap-Nederlands), a term also used to refer to the early Cape settlers collectively, or the derogatory 'kitchen Dutch' (kombuistaal) from its use by slaves of colonial settlers "in the kitchen".
A past paper is an examination paper from a previous year or previous years, usually used either for exam practice or for tests such as University of Oxford, [1] [2] University of Cambridge [3] College Collections. Exam candidates find past papers valuable in test preparation.
"The compensation applies to learners whose first language is neither English nor Afrikaans and who offer an African language as their first language. They receive an additional 5% on their non-language subjects. The measure was first introduced in 1999 by the South African Certification Council." [5]
Grade R: 6–7 Grade 1: 7–8 Grade 2: 8–9 Grade 3: Intermediate Phase 9–10 Grade 4: 10–11 Grade 5: 11–12 Grade 6: Senior Phase (Lower secondary) 12–13 Grade 7: 13–14 Grade 8: 14–15 Grade 9: Further Education and Training Phase (Upper Secondary) 15–16 Grade 10 16–17 Grade 11 17–18 Grade 12. Grade 13
Afrikaans can claim the same literary roots as contemporary Dutch, as both languages stem from 17th-century Dutch. One of the oldest examples of written Cape Dutch is the poem Lied ter eere van de Swellendamsche en diverse andere helden bij de bloedige actie aan Muizenberg in dato 7 August 1795 (Song in Honour of the Swellendam and various others Heroes at the Bloody Action at Muizenberg) [3 ...
Afrikaans, a language primarily descended from Dutch, is the mother tongue of Afrikaners and most Cape Coloureds. [9] According to the South African National Census of 2022, 10.6% of South Africans claimed to speak Afrikaans as a first language at home, making it the third most widely spoken home language in the country. [10]
There is a high degree of mutual intelligibility between the two languages, [7] [13] [14] particularly in written form. [6] [12] [15] Research suggests that mutual intelligibility between Dutch and Afrikaans is better than between Dutch and Frisian [16] or between Danish and Swedish. [15]
The Taalkommissie ("Language Commission") is a subsidiary of the Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns ("South African Academy for Science and Arts") that serves as the technical committee of the Nasionale Taalliggaam vir Afrikaans ("National Language Body for Afrikaans"), which is the language regulator of the Afrikaans language.