Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Same language subtitling (SLS) refers to the practice of subtitling programs on TV in the same language as the audio. Initially introduced in the early 1970s as a means to make services available to the hard of hearing, closed captioning as it became known was standardized for Latin alphabets in the 1976 World System Teletext agreement.
Especially in the field of commercial subtitles, the subtitle translator often interprets what is meant, rather than translating the manner in which the dialogue is stated; that is, the meaning is more important than the form—the audience does not always appreciate this, as it can be frustrating for people who are familiar with some of the ...
Surtitles came into widespread use in the 1990s to translate the meaning of the lyrics into the audience's language, or to transcribe lyrics that may be difficult to understand in the sung form in the opera-house auditoria. [5] The two possible types of presentation of surtitles are as projected text, or as the electronic libretto system.
The container can also contain synchronization information, subtitles, and metadata such as title. A standardized (or in some cases de facto standard) video file type such as .webm is a profile specified by a restriction on which container format and which video and audio compression formats are allowed.
The civil court/district court is judged by the district and sessions judge who is the judicial head of a district with a limited control over administration also. It is the principal court of original civil jurisdiction besides the high court of the state and which derives its jurisdiction in civil matters primarily from the Code of Civil ...
Translated text is assigned with start and end times in a process known as timing to ensure subtitles appear when dialogue is spoken and disappear with the silence. [6] An editor and a translation-checker read over the script to ensure that English is natural and coherent while still retaining the original meaning.
English-language programs on the free-to-air terrestrial channels are usually subtitled in Chinese or Malay. Chinese, Malay and Tamil programs (except for news bulletins and other live shows), usually have subtitles in English and the original language during the prime time hours.
Court is a 2014 Indian legal drama film, written and directed by Chaitanya Tamhane in his directorial debut. The film examines the Indian legal system through the Mumbai Sessions Court trial of an aging protest singer, Narayan Kamble (Vira Sathidar), who is accused of encouraging a manhole worker to commit suicide through one of his folk songs.