Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Bhashini is an Indian government project developed by Ministry of Electronics and Information Technology under its "National Language Translation Mission." It aims to help Indian citizens translate content in various Indian languages and enable effective communication among different-language speakers across India, and thus reduce the language barrier in India.
English, the primary medium of higher education in India, remains inaccessible to even the literate majority of the country.Therefore, there is an urgent need to translate material in all fields like literary, technical, scientific and business etc. so that such material is accessible to a wide range of different language speaking population across the country.
TERMIUM Plus is an electronic linguistic and terminological database operated and maintained by the Translation Bureau of Public Services and Procurement Canada, a department of the federal government. The database offers millions of terms in English and French from various specialized fields, as well as some in Spanish and Portuguese. [1]
NVTC's language-technology tools and linguists can accurately translate over 120 languages in text, audio, and visual formats. Its primary customers are intelligence and military organizations, for whom there is no fee. Other federal government organizations may arrange translation support services from NVTC with reimbursement. [1]
Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.
It is one of the largest "government organizations dedicated to translation". [ 3 ] The bureau was transferred from the Department of the Secretary of State to Public Works and Government Services Canada in June 1993, when the then government reorganized agencies to consolidate groups primarily tasked with providing services to other government ...
In 1962, the Government of West Bengal started using Bengali for all official purposes. Since then, a need for an official regulator of the language has been felt. In 1986, with the general consent of Bengali intellectuals of the time, Paschimbanga Bangla Akademi, a wing of the Information and Cultural Affairs Department of the Government of ...
Linguee is an online bilingual concordance that provides an online dictionary for a number of language pairs, including many bilingual sentence pairs. As a translation aid, Linguee differs from machine translation services like Babel Fish, and is more similar in function to a translation memory.