Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word apocrypha means 'things put away' or 'things hidden', originating from the Medieval Latin adjective apocryphus, 'secret' or 'non-canonical', which in turn originated from the Greek adjective ἀπόκρυφος (apokryphos), 'obscure', from the verb ἀποκρύπτειν (apokryptein), 'to hide away'. [4]
This version is based on a limited 3000 word vocabulary and everyday sentence structure - it is also known as "the Plain English Bible, the International English Bible, and the God Chasers Extreme New Testament" The Story Bible: Modern English 1971 A summary/paraphrase, by Pearl S. Buck Taverner's Bible: Early Modern English 1539
The Literal English Version of Scripture (LEV) is a translation of the Bible based on the World English Bible. [1] Formerly known as the "Shem Qadosh Version", the title was officially changed in November 2016.
The English-language King James Version (KJV) of 1611 followed the lead of the Luther Bible in using an inter-testamental section labelled "Books called Apocrypha", or just "Apocrypha" at the running page header. [40] The KJV followed the Geneva Bible of 1560 almost exactly (variations are marked below). The section contains the following: [41]
The Biblia pauperum (Latin for "Paupers' Bible") was a tradition of picture Bibles beginning probably with Ansgar, and a common printed block-book in the later Middle Ages to visualize the typological correspondences between the Old and New Testaments. Unlike a simple "illustrated Bible", where the pictures are subordinated to the text, these ...
In the Bible, tefillin are referred to as טֹוטָפֹת ṭoṭaphoth, the plural of טוֹטֶפֶת ṭoṭepheth, meaning "headband, frontlet". Jeffrey H. Tigay argued that the word טוֹטֶפֶת ṭoṭepheth originally meant "headband", as ornamental bands encircling the head were common among Levantine populations in the biblical ...
The mystery is still unravelling, and on Wednesday, a major breakthrough was announced. Researchers say they've now managed to digitally unroll and start reading one of the ancient scrolls.
A translation of the Bible is no place to show off the vocabulary and erudition of the translator. In addition, every precaution was taken to preserve the particulars of the text; each verb is carefully scrutinized to maintain its tense, number, voice and mood; the case of each noun examined to retain its proper function in sentence; each ...