Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Roland Robertson (August 7, 1938 - April 29, 2022) was a sociologist and theorist of globalization who lectured at the University of Aberdeen in Scotland. Formerly, he was a professor of sociology at the University of Pittsburgh , and in 1988 he was the President of the Association for the Sociology of Religion .
"Glocalization" first appeared in a late 1980s publication of the Harvard Business Review. At a 1997 conference on "Globalization and Indigenous Culture", sociologist Roland Robertson stated that glocalization "means the simultaneity – the co-presence – of both universalizing and particularizing tendencies". [10]
Globality is the consciousness of the world as a single place. The concept of globality was introduced in the social sciences by British sociologist Roland Robertson.It signifies the spreading and deepening consciousness of the world-as-a-whole and could thus be considered the phenomenological aspect of globalization, which Robertson defined as "the compression of the world and the ...
Though hip-hop has been adopted by numerous countries throughout the world, Israel remains as a prime example of the manifestation of “glocalization” in the musical realm. Originally hailing from the Japanese business world, this concept was introduced to the Western world by British sociologist Roland Robertson in the early
"Think globally, act locally" urges people to consider the health of the entire planet and to take action in their own communities and cities. Long before governments began enforcing environmental laws, individuals were coming together to protect habitats and the organisms that live within them.
World polity theory (also referred to as world society theory, global neo-institutionalism, and the Stanford school of global analysis) [1] is an analytical framework for interpreting global relations, structures, and practices. [2]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
Website localization is the process of adapting an existing website to local language and culture in the target market. [1] It is the process of adapting a website into a different linguistic and cultural context [2] — involving much more than the simple translation of text.