Search results
Results from the WOW.Com Content Network
One of the meanings of "Pentecost" in the Septuagint, the Koine translation of the Hebrew Bible, refers to the festival of Shavuot, one of the Three Pilgrimage Festivals, which is celebrated on the fiftieth day after Passover according to Deuteronomy 16:10, [i] and Exodus 34:22, [4] where it is referred to as the "Festival of Weeks" (Koinē ...
The Three Pilgrimage Festivals or Three Pilgrim Festivals, sometimes known in English by their Hebrew name Shalosh Regalim (Hebrew: שלוש רגלים, romanized: šāloš rəgālīm, or חַגִּים, ḥaggīm), are three major festivals in Judaism—two in spring; Passover, 49 days later Shavuot (literally 'weeks', or Pentecost, from the Greek); and in autumn Sukkot ('tabernacles', 'tents ...
Shavuot marked the wheat harvest in the Land of Israel in the Hebrew Bible according to Exodus 34:22. In addition, rabbinic tradition teaches that the date also marks the revelation of the Ten Commandments to Moses and the Israelites at Mount Sinai , which, according to the tradition of Orthodox Judaism , occurred at this date in 1312 BCE.
Pentecost Meaning. In Greek, the word Pentecost literally means "fiftieth." According to Faith Giant: "The Pentecost has a variety of names in the Bible: Shavuot, The Feast of Weeks, the First ...
This year, Pentecost is celebrated on Sunday, May 19. Pentecost. The name comes from the Greek word pentekoste, meaning fiftieth.. In many faith communities, Pentecost is a holy day celebrated on ...
The biblical account of Pentecost in the second chapter of the book of Acts describes the sound of a mighty rushing wind and "divided tongues like fire" coming to rest on the apostles. [46] The text further describes that "they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other languages".
Shavuot by Moritz Daniel Oppenheim. In many Jewish communities, there is a custom to decorate homes and synagogues with flowers on Shavuot. Some synagogues decorate the bimah with a canopy of flowers and plants reminiscent of a ḥuppah, as the giving of the Torah is metaphorically seen as a marriage between the Torah and the people of Israel.
It is a translation and updating of the German-language Koehler-Baumgartner Lexicon, which first appeared in 1953, into English; the first volume was published in 1994 [2] the fourth volume, completing the Hebrew portion, was published in 1999, [3] and the fifth volume, on Aramaic, was published in 2000. [4]