Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Mikraot Gedolot of Ben Hayyim served as the source for the Hebrew Bible translation in the King James Version in 1611 and the Spanish Reina Valera translation. [ 4 ] A scholarly reprint of the 1525 Ben-Hayyim Venice edition was published in 1972 by Moshe Goshen-Gottstein .
JPS Tanakh Commentary. The Jewish Publication Society, known in the Jewish community as JPS, completed a long-term, large-scale project to complete a modern Interdenominational Jewish commentary on the entire Hebrew Bible. It was released for sale in 1985; [29] as of 2017 it is now available free online. [30]
(1693); William Lowth, Commentary on the Prophets (1714-1725); William Dodd, Commentary on the Books of the Old and New Testaments (1770), 3 volumes Folio; John Wesley, Explanatory Notes Upon the New Testament (ca. 1791), 2 volumes; [The so-called "Reformers' Bible":] The Holy Bible, containing the Old and New Testaments, according to the ...
The bilingual Hebrew–English edition of the New JPS translation. The New Jewish Publication Society of America Tanakh (NJPS), first published in complete form in 1985, is a modern Jewish 'written from scratch' [1] translation of the Masoretic Text of the Hebrew Bible into English.
Perhaps the editor made use also of different collections on the several parts of Genesis. The present Genesis Rabbah shows a singular disproportion between the length of the first Torah portion and that of the eleven others. The Torah portion Bereishit alone comprises 29 sections, being more than one-fourth of the whole work. It is possible ...
The Hebrew scriptures were an important source for the New Testament authors. [13] There are 27 direct quotations in the Gospel of Mark, 54 in Matthew, 24 in Luke, and 14 in John, and the influence of the scriptures is vastly increased when allusions and echoes are included, [14] with half of Mark's gospel being made up of allusions to and citations of the scriptures. [15]
1 Chronicles is divided into 29 chapters and 2 Chronicles into 36 chapters. Biblical commentator C. J. Ball suggests that the division into two books introduced by the translators of the Septuagint "occurs in the most suitable place", [ 10 ] namely with the conclusion of David's reign as king and the initiation of Solomon's reign.
While some scholars agree with the limitation of the term "midrash" to rabbinic writings, others apply it also to certain Qumran writings, [26] [27] to parts of the New Testament, [28] [29] [30] and of the Hebrew Bible (in particular the superscriptions of the Psalms, Deuteronomy, and Chronicles), [31] and even modern compositions are called ...