Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The cover of an edition of the Liber Iudiciorum from 1600.. The Visigothic Code (Latin: Forum Iudicum, Liber Iudiciorum, or Book of the Judgements; Spanish: Fuero Juzgo), also called Lex Visigothorum (English: Law of the Visigoths), is a set of laws first promulgated by king Chindasuinth (642–653 AD) of the Visigothic Kingdom in his second year of rule (642–643) that survives only in ...
The medieval Latin manuscript Propositiones ad Acuendos Juvenes (English: Problems to Sharpen the Young) is one of the earliest known collections of recreational mathematics problems. [1] The oldest known copy of the manuscript dates from the late 9th century. The text is attributed to Alcuin of York (died 804.) Some editions of the text ...
The Wessex Gospels (also known as the West-Saxon Gospels or Old English Gospels) are a translation of the four gospels of the Christian Bible into a West Saxon dialect of Old English. Produced from approximately AD 990 [ 1 ] in England , this version has been considered the first translation of all four gospels into stand-alone Old English text.
The sources used to identify relevant translations include the following. Journals. American journal of Semitic languages and literatures. [1] [2] [3] An academic journal covering research on the ancient and medieval civilizations of the Near East, including archaeology, art, history, literature, linguistics, religion, law, and science.
Tafsīr al-Baghawī (Arabic: تفسير البغوي), also known as Ma‘ālim al-Tanzīl, is a classical Sunni tafsir (Qur'anic exegesis) by Husayn b. Mas'ūd al-Baghawī (d. 1122), written as an abridgement of Tafsir al-Thalabi by al-Tha'labī (d. 1035).
1902 English translation [4]: 688 Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria per omnia sæcula sæculorum. Through Him, and with Him, and in Him is unto Thee, God the Father Almighty, in the unity of the Holy Ghost, all honor and glory: world without end.
A French translation and critical examination of these first two volumes (epistles one to forty) from the Epistles of Wisdom was published in 2007 by Daniel de Smet who has provided a doctrinal introduction, notes, a description and inventory of the manuscripts and studies of their contents and characteristics.
The Septuagint version of the Old Testament is a translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, originally published by Samuel Bagster & Sons, London, in 1844, in English only. From the 1851 edition, the Apocrypha were included, and by about 1870, [ 1 ] an edition with parallel Greek text existed; [ 2 ] another one appeared ...