Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Glasgow dialect, also called Glaswegian, varies from Scottish English at one end of a bipolar linguistic continuum to the local dialect of West Central Scots at the other. [ 1 ] [ 2 ] Therefore, the speech of many Glaswegians can draw on a "continuum between fully localised and fully standardised". [ 3 ]
The manga's chapters have been collected by Media Factory into seven tankōbon volumes as of November 2023. [29] A second manga adaptation illustrated by Maneki, titled The Diary of a Middle-Aged Teacher's Carefree Life in Another World, began serialization on Square Enix's Manga Up! manga website and app on October 16 of the same year. [30]
A Glasgow Bible is a Scots paraphrase of selected passages of the Bible by Jamie Stuart (1920 - 2016) in the Glaswegian dialect. [1] In 1981, Stuart visited the Edinburgh Festival to see Alec McGowan, who had memorised the whole of the Gospel of Mark in the Authorised Version. It caused Stuart to ponder about translating the gospel into Scots.
Published in 1969, his Six Glasgow Poems has been called 'epoch-making'. [1] The poems were first published as an insert in Glasgow University Magazine. [9]In 1984, he released Intimate Voices, a selection of his work from 1965 onwards including poems and essays on William Carlos Williams and "the nature of hierarchical diction in Britain."
Glaswegian is the associated adjective and demonym of Glasgow, a city of the Scottish Lowlands in Scotland. It may refer to: Anything from or related to the city of Glasgow, in particular: The people of Glasgow (see also List of people from Glasgow) The Glasgow dialect of English and Scots
Bud Neill's legacy: Lobey Dosser and Rank Bajin, astride Elfie, the only two legged horse in The West. William "Bud" Neill (5 November 1911–28 August 1970 [1]) was a Scottish cartoonist who drew cartoon strips for a number of Glasgow-based newspapers between the 1940s and 1960s.
"The Family of Love - Part 1 (Worn Stairs)" Transliteration: "Ai no ikka dai 1-wa (surihetta kaidan)" (Japanese: 愛の一家 第1話「すりへった階段」) Hiroshi Jinsenji: 67 "The Migratory Fish" Transliteration: "Umi heitta mizūmi no sakana" (Japanese: 海へ行った湖の魚) Tatsuya Matano: Shina Matsuoka: January 12, 1978 ()
[13] Donald and Douglas are twin engines from the Caledonian Railway in The Railway Series by Rev. Wilbert Awdry [14] Dr. Finlay is the central character of stories by A.J.Cronin, set in the fictional village of Tannochbrae. Other characters included partner Dr Cameron, housekeeper Janet and rival Dr Snoddie. [15]