Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A parody of the world of the same name featured in DC Comics, the sketch features characters who all have big ears and speak with a vocoded effect on their voices and everyone does the complete opposite (e.g.: "Goodbye" is "Hello" and vice versa) List of appearances: October 10, 1981 "Bizzaro President" (Host: Susan St. James)
The song is featured in the Saturday Night Live sketch Buh-Weet Sings, in which Buckwheat from Our Gang (played by Eddie Murphy) sings the song as "Wookin' Pa Nub". The Star Trek: Deep Space Nine episode " Looking for par'Mach in All the Wrong Places " is titled in tribute to this song (" par'Mach " is defined in the episode as "the Klingon ...
From the verb bokeru 惚ける or 呆ける, which carries the meaning of "senility" or "air headed-ness," and is reflected in a performer's tendency for misinterpretation and forgetfulness. The boke is the "simple-minded" member of an owarai kombi ( "tsukkomi and boke" , or vice versa ) that receives most of the verbal and physical abuse from ...
Buh-Weet Sings – All grown up, Buckwheat (Eddie Murphy) from the Our Gang/Little Rascals films has recorded a compilation of songs sung in his own and very personal style, such as "Fee Tines a Mady", "Una Panoonah Banka", "Wookin' Pa Nub" and, in a dedication to his friend Alfalfa, "Barbah ob Dabill". [106]
96 can be read as "ku-ro" meaning "black", as in 96猫 ("kuroneko"; "black cat"). 96猫 is a popular Japanese singer who covers songs on Niconico, and provides the singing voice of Tsukimi Eiko in Ya Boy Kongming!. 910 can be read as kyū-tō", used by the Jpop group C-ute. On June 29th 2013 the group received an official certification from the ...
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...
This is usually done to "stand out" or to give an "exotic/Japanese feel", e.g. in commercial brand names, such as the fruit juice brand 鲜の每日C, where the の can be read as both 之 zhī, the possessive marker, and as 汁 zhī, meaning "juice". [8]
Ha (hiragana: は, katakana: ハ) is one of the Japanese kana, each of which represent one mora.Both represent [ha].They are also used as a grammatical particle (in such cases, they denote [wa], including in the greeting "kon'nichiwa") and serve as the topic marker of the sentence.