enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Urdu Dictionary Board - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Urdu_Dictionary_Board

    The Urdu Dictionary Board (Urdu: اردو لغت بورڈ, romanized: Urdu Lughat Board) is an academic and literary institution of Pakistan, administered by National History and Literary Heritage Division of the Ministry of Information & Broadcasting. Its objective is to edit and publish a comprehensive dictionary of the Urdu language.

  3. Raguel (angel) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Raguel_(angel)

    Raguel is almost always referred to as the archangel of justice, fairness, harmony, vengeance, and redemption. In the Book of Enoch, cap. XXIII, Raguel is one of the seven angels whose role is to watch. His number is 6, and his function is to take vengeance on the world of the luminaries who have transgressed God's laws. [6] [7]

  4. Feud - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Feud

    In the English-speaking world, the Italian word vendetta is used to mean a blood feud; in Italian, however, it simply means (personal) 'vengeance' or 'revenge', originating from the Latin vindicta , while the word faida would be more appropriate for a blood feud. In the English-speaking world, "vendetta" is sometimes extended to mean any other ...

  5. Khuda Hafiz - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Khuda_Hafiz

    Khoda, which is Persian for God, and hāfiz which is the Arabic word for "protector" or “guardian”. [5] The vernacular translation is, "Good-bye". The phrase is also used in the Azerbaijani, Sindhi, Urdu, Hindi, Bengali and Punjabi languages. [5] [6] It also can be defined as "May God be your protector."

  6. Vengeance - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vengeance

    Download as PDF; Printable version; In other projects Wikidata item; Appearance. move to sidebar hide ... Vengeance may refer to: Vengeance (concept) or revenge, ...

  7. Lisan ud-Dawat - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lisan_ud-Dawat

    Metaphor in semantic change involves extensions in the meaning of a word that suggest a semantic similarity or connection between the new sense and the original one. Thus, due to the contact of Urdu and metaphorical extension they have dropped the word 'rasoi' and have adopted the word 'pakAvvu' to explain both the senses of to cook and to ripen.

  8. Hindi–Urdu transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hindi–Urdu_transliteration

    Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.

  9. List of proverbial phrases - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_proverbial_phrases

    Take care of the pennies, and the pounds will take care of themselves; Talk is cheap; Talk of the Devil, and he is bound to appear; Talk of Angels, and hear the flutter of their wings; Tell me who your friends are, and I'll tell you who you are [26] Tell the truth and shame the Devil (Shakespeare, Henry IV) The age of miracles is past