enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Prisencolinensinainciusol - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Prisencolinensinainciusol

    The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung in English spoken with an American accent; however, the lyrics are deliberately unintelligible gibberish. [8] [9] Andrew Khan, writing in The Guardian, later described the sound as reminiscent of Bob Dylan's output from the 1980s. [9]

  3. Mambo Italiano (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mambo_Italiano_(song)

    "Mambo Italiano" is a popular song written by Bob Merrill in 1954 for the American singer Rosemary Clooney. The song became a hit for Clooney, reaching the top ten on record charts in the US and France and No. 1 on the UK Singles Chart in early 1955. The song has shown enduring popularity, with several cover versions and appearances in numerous ...

  4. Mah Nà Mah Nà - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mah_Nà_Mah_Nà

    The song's lyrics contain no actual words, only iambic nonsense syllables resembling scat singing. At times, melodies from other songs are quoted. One quoted melody is the First Swedish Rhapsody of Hugo Alfvén. The Italian tune "Santa Lucia" is also quoted. In the movie soundtrack version, from which the record was edited, there is a quote of ...

  5. It Had Better Be Tonight (Meglio stasera) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/It_Had_Better_Be_Tonight...

    The song has been recorded in a number of versions. The Italian version performed by Fran Jeffries appears in the film, but not on the soundtrack album.An instrumental that resembles the underscore of Jeffries' version is included on the soundtrack album, as is a group vocal with only vaguely related English lyrics (which can be heard in the film during the fancy-dress ball and costume party ...

  6. Non-lexical vocables in music - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Non-lexical_vocables_in_music

    Folderol, a nonsense refrain in songs, is used in genres as diverse as Christmas songs ("Deck the Halls") and naval songs like "Don't Forget Your Old Shipmate". The European pop genre yé-yé was named after the frequent use of English-derived "Yeah!" as filler. Spanish yeyé signer Massiel won the 1968 Eurovision Song Contest with La, la, la.

  7. Funiculì, Funiculà - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Funiculì,_Funiculà

    In 1960, Robert B. and Richard M. Sherman wrote a new set of English lyrics to the melody of "Funiculì, Funiculà" with the title "Dream Boy". [7] [8] [9] Annette Funicello included the song on her album of Italian songs titled Italiannette and also released it as a single that became a minor hit. [10]

  8. Pope used vulgar Italian word to refer to LGBT people ...

    www.aol.com/news/pope-used-vulgar-italian-word...

    Pope Francis used a highly derogatory term towards the LGBT community as he reiterated in a closed-door meeting with Italian bishops that gay people should not be allowed to become priests ...

  9. Nonsense verse - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nonsense_verse

    Limericks are probably the best known form of nonsense verse, although they tend nowadays to be used for straightforward humour, rather than having a nonsensical effect. Among writers in English noted for nonsense verse are Edward Lear, [1] Lewis Carroll, Mervyn Peake, Edward Gorey, Colin West, Dr. Seuss, and Spike Milligan.