Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Deo gratias has been set to music by several composers. Guillaume de Machaut's Messe de Nostre Dame (mid 1300s) is a complete setting of the Ordinary and thus ends with Ite, missa est. / Deo gratias, both sung in the same setting. Johannes Ockeghem wrote a setting for 36 voices (mid 1400s).
Deo gratias: Thanks [be] to God: A frequent phrase in the Roman Catholic liturgy, used especially after the recitation of a lesson, the Last Gospel at Mass or as a response to Ite Missa Est / Benedicamus Domino. Deo juvante: with God's help: Motto of Monaco and its monarch, which is inscribed on the royal arms. Deo non fortuna: by God, not ...
Incipit of Gratias agimus tibi A four-part chorus in stile antico illustrates the idea of thanks and praise, again with trumpets and timpani. It is based on the first choral movement of Wir danken dir, Gott, wir danken dir , BWV 29 , [ 9 ] which also expresses the idea of thanks to God and praise of his creation (but this cantata movement may ...
A long time ago; from Gaius Lucilius, Satires VI, 284 a falsis principiis proficisci: to set forth from false principles: Legal phrase. From Cicero, De Finibus IV.53. a fortiori: from the stronger: i.e., "even more so" or "with even stronger reason". Often used to lead from a less certain proposition to a more evident corollary. a maiore ad minus
Gratias tibi ago, Domine Jesu Christe, de omnibus beneficiis quae mihi praestitisti; pro poenis et opprobriis, quae pro me pertulisti; propter quae planctus ille lamentabilis vere tibi competebat. Non est dolor similis sicut dolor meus. [26] [27] The statue of St Richard near the west door of Chichester Cathedral.
The melody in neume notation " Gloria in excelsis Deo" (Latin for "Glory to God in the highest") is a Christian hymn known also as the Greater Doxology (as distinguished from the "Minor Doxology" or Gloria Patri) and the Angelic Hymn [1] [2] /Hymn of the Angels. [3]
Literal English Translation 1 Disertissime Romuli nepotum, O most learned of the descendants of Romulus, 2 quot sunt quotque fuere, Marce Tulli, as many there are and as many as there were, Marcus Tullius, 3 quotque post aliis erunt in annis, or as many as there will be later in years, 4 gratias tibi maximas Catullus
item tibi gratias agens, benedixit, deditque discipulis suis, dicens: Accipite, et bibite ex eo omnes. Hic est enim calix sanguinis mei, novi et aeterni testamenti: mysterium fidei: qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum. Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis. Unofficial English translation